返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第六十六章 处决
恐惧的叫喊,随即双膝跪倒在地。

    刽子手提起她夹到腋下,想把她带到船上去。

    “啊!上帝!”她叫嚷道,“上帝!您要淹死我!”

    她的这些尖叫如此撕心裂胆,就连当初最积极追踪米拉迪的达达尼昂,此时也不由自主地垂下头,双手堵着耳朵,坐在一棵断树上,但即使如此,他仍听见她的威胁声和叫喊声。

    在所有这些人中,达达尼昂最年轻,他的心也最软。

    “噢!我不能见这种可怕的场面!我不同意让这个女人这样死去”

    米拉迪听到这两句话,她又怀有一线希望之光。

    “达达尼昂!达达尼昂!”她叫道,“你还记得吧,我曾多么地爱你呀!”

    年轻人站起来,向她走近一步。

    这时,阿托斯霍地抽出剑,挡住了达达尼昂的去路。

    “如果您再向前跨出一步,达达尼昂,”他说,“我们就一起格斗一场。”

    达达尼昂跪下来祈祷着。

    “抓紧吧,”阿托斯接着说,“刽子手,履行你的义务吧!”

    “听命,大人,”刽子手说,“因为我也是真正的善良的天主教徒,我坚信对这样的女人履行公职是正义的。”

    “说得好。”

    阿托斯向米拉迪走近一步。

    “我原谅您,”他说,“我原谅您对我作出的损害;我原谅您破坏了我的前途、毁掉了我的荣誉、玷污了我的爱情,以及您播下的绝望永远影响我对您的拯救。请您宁静地死去吧。”

    温特勋爵也走上前来。

    “我饶恕您,”他说,“我饶恕您毒死了我的哥哥,饶恕您杀死了白金汉勋爵大人;我饶恕您断送了可怜的费尔顿的生命,我饶恕您对我本人的多次不良企图。请您宁静地死去吧。”

    “而我呢,”达达尼昂说,“请您原谅我,夫人,原谅我曾采取有损绅士风度的手段激起您动怒;作为抵偿,我原谅您毒死我可怜的女友和您对我多次残酷的报复,我原谅您,我为您哭泣。请您宁静地死去吧!”

    “Iamlost!(英语:“我完了。”)”米拉迪用英语喃喃自语,“Imustdie。(英语:“我必死无疑。”或“我该死。”)”

    这时,她自己站起身来,向她周围扫视一番,那闪灼的目光仿佛从带火的眸中射出一般。

    她是看了,但什么也没有看见。

    她是听了,但什么也没有听见。

    她周围拥有的只是她的仇敌。

    “我到哪儿去死?”她问。

    “到对岸,”刽子手回答说。

    于是他让她上了渡船,当他自己正要迈步上船时,阿托斯给了他一笔钱。

    “拿着,”阿托斯说,“这是处决的代价;要让人们看清楚,我们是以审判官的身份办事的。”

    “很好,”刽子手说;“那现在该轮到这个女人知道,我不是在从事我的职业,而是在履行我的义务。”

    他将钱扔进河里。

    小船载着罪犯和行刑者向利斯河的左岸驶去;其他所有的人都留在利斯河的右岸,并且全都屈膝跪倒在地。

    小船顺着船索,在此时倒映于水中的一片淡云的反射下,缓缓游弋。

    右岸的人看见小船抵达对岸;船上的人在淡红色的视野中浮现着黑黑的身彩。

    在行驶过程中,米拉迪终于解开了捆在她脚上的绳子。当船靠岸时,她轻轻一跳上了岸,然后拔腿就逃。

    可是地面是潮湿的,逃到河堤的护坡顶,她脚下一滑,跌跪在地。

    也许是一种迷信的意念在叩击她的灵魂,她明白上苍在拒绝救她,于是她低着头,双手合十,仍保持她跌倒时所处
上一页 书架管理 下一页

首页 >三个火枪手简介 >三个火枪手目录 > 第六十六章 处决