第二节
「嗯。」
帝一时语塞。
但终究抵不过好奇心。
「知道了。不生气就是了。」
「是的。」
篁将头一点,背一挺,气定神闲地读道:
「无恶(嵯峨)则善。」(译注:原文为SAGANAKUtE YOKARAN)
「什么?!」
只听一次,嵯峨天皇一时不能会意。
「再读一次!」
命令篁再读一遍。
「无恶(嵯峨)则善。」
篁面不改色地又读了一遍。
第二次,帝果然就懂了。
「你,篁——」
帝脸色大变,愤怒地说道:
「你是说朕不在就好吗?」
所谓SAGA(译注:日语中,「性」、「恶」、「嵯峨」皆可读成SAGA),是指天生下来的善恶。《节用集》一书里,有将「恶」读成「SAGA」之例。
因此,写成「无恶」时,可以读成「SAGANAShI」。
总而言之,「恶无」和「嵯峨无」读音相同。
一方面有嵯峨天皇与恶相同之意,另一方面也有嵯峨天皇不在就好了的意思。无怪乎天皇要动怒。
「不是说好不生气吗?」
篁平静地说。帝只能闭上嘴,气得脸红脖子粗。
「罢了!」嵯峨天皇说道。「那么,这个如何呢?你读得出来吗?」
嵯峨天皇命人拿笔来,在纸上写下一行文字:
「一伏三仰不来待书暗降雨恋简寝」
篁流畅地读道:
「月夜等不到来人,乌云密布天降雨,纵然心灰意冷,可否入眠呢?」
嵯峨天皇哑口无言。
因为他读得一点也没错。
「『一伏三仰,即为月夜』,有书记载——」
所谓「一伏三仰」,能否解读为「月夜」,是有问题的。不过,依据《十训抄》的内容,说是「わらはべのうつむきさぃ」上有记载。
我们并不清楚那到底是怎样的一本书。帝既然能由此出题,很显然篁也未必没读过吧!连如此罕见的书都读过,篁的学识教养真是深不可测啊!
「那么,这个又如何呢?」
嵯峨天皇再度提起笔,写下这样的一排字:
「子子子子子子子子子子子子」
原来连续写了十二个「子」字。
「猫之子、子猫、狮子之子、子狮子。」(译注:日文读音为NEKONOKO KONEKO ShIShINOKO KOShIShI)
篁依然流畅地读出来。
因为「子」字在日文中的读音有「NE」、「KO」、「ShI」、「NO」四音。
至此,嵯峨天皇也不得不折服。
「篁啊!朕真是不如你!」
被如此赞美,篁的脸上没有丝毫的喜悦。
只是默默地垂着头而已。
小野篁——
纵使爱惜其才,大概也是一个令人退避三舍的人物吧!
然而,才华却不断地从他身上洋溢出来。
嵯峨天皇并非喜爱这个人,而是爱惜他的才华。
承和三年——
担任遣唐副使的篁,七月二日从筑前(译注:约位于现今日本福冈县的西北部)出发渡唐。
却遇上暴风雨而发生船难,渡唐不果。
翌年,也就是承和四年,篁再度搭乘遣唐使船,却又遭遇暴风雨,依然无功而返。
又过一年,篁于承和五年第三度搭乘遣唐使船出使。
总共四艘船。