第二十四章
就不再象往日里那样常去找她了。但是,不管怎么说,反正在这以后不久,她已有了身孕,那时候——嗯——”
“我明白了。那大概是在什么时候?”
“去年一月下旬。”
“这事发生以后,又是怎样呢?你是不是觉得,在这种情况之下,你有责任跟她结婚?”
“嗯,不——在当时的情况下,不是的——我这是说,只要我能使她摆脱困境的话。”
“为什么不?你说‘在当时的情况下’,到底是什么意思?”
“嗯,您知道,那正是刚才我对您说过的。我再也不爱她了。既然我没有答应过跟她结婚,而且,这她自己也知道,我心里想,只要我帮她摆脱困境,然后告诉她,我再也不象过去那样爱她,那样就很公平了。”
“但是,你说帮助她摆脱,行不行?”
“不行,先生。不过,我曾经试过。”
“你去找过那个在这里作过证的药房掌柜吗?”
“是的,先生。”
“还找过别的什么人?”
“找过的,先生——我一连找过另外七个人,最后才寻摸到一点儿东西。”
“可是,你寻摸到的东西灵不灵呢?”
“不灵,先生。”
“还有那个在这里作证说你找过他的、专卖男子服饰用品的年轻商人,你去找过没有?”
“找过的,先生。”
“他给你讲过那位医生的名字吗?”
“嗯——他讲过——不过,我可不愿说出是哪一位。”“得了,你不说就不说吧。不过,你有没有让奥尔登小姐去找过那位医生?”
“找过的,先生。”
“是她一个人去的,还是你陪她一块去的?”
“是我陪她一块去的——只是把她送到大门口。”
“为什么只送到大门口?”
“嗯,这是我们商量好的。而且,不论她也好,还是我也好,大家觉得那样也许更好些。当时我钱也不太多。我想,要是她一个人去,医生也许乐意帮助她,收诊金就会比我们两人一块去要少得多。”
(“真见鬼,他竟然先下手,把我的雷电①全给偷了,”这时梅森就这样暗自思忖道。“本来我打算问倒格里菲思的问题,现在大半都给他抢走了。”他虽然正襟危坐着,但心里却很烦。这时,伯利、雷德蒙和厄尔·纽科姆,对杰夫森的意图全都看得一清二楚了。)
--------
①此处“雷电”一词,意指谴责、攻击某人时的主要论据。此词源于J·丹尼斯(1657—1734)就莎剧《麦克佩斯》演出时运用人造电声这一声响效果所发表的批评性意见。
“我明白了。也许这会不会是因为你深怕这件事说不定会被你伯父或是某某小姐听到了?”
“哦,是的,我……我是说,这一点我们俩都想到了,也谈到过了。我在那里做事、当主管等等情况,她是知道的。”
“可是,有关某某小姐的事就不知道?”
“是的,有关某某小姐的事就不知道。”
“那为什么不知道?”
“嗯,因为我觉得当时还不应该告诉她。不然就会让她太难受。我想要等一等,让她身子好一些再说。”
“然后告诉她,而且把她抛弃了。你的意思是不是这样?”
“嗯,是的,要是我觉得再也不能象过去那样爱她了——
是的,先生。”
“不过,要是她仍然处境困难你就不会抛弃她?”“嗯,是的,先生,要是她仍然处境困难我就不会这么做。但是,您要知道,当时,我还是指望我能帮她摆脱困境的。”“我明白了。不过,她怀了孕