返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
五 紫儿
龄太不相称,此事不甚妥当吧?rdquo;

    僧都答道:ldquo;公子此言,实在令人感激!可是这孩子年纪太小,全不懂事,恐怕做公子的游戏伴侣也还不配呢。但凡女子,总须受人爱抚方能成人。惟贫僧乃方外之人,此种事情不能详谈,且待与其外祖母商议之后,再行禀复。rdquo;这僧都语言冷淡,态度古板,年轻的源氏公子听了这话觉得难以为情,便不再谈下去。僧都说道:ldquo;此间近正安设佛堂,须做功德。今天初夜诵经尚未结束。结束之后,当即前来奉陪。rdquo;说罢,便上佛堂去了。

    源氏公子正在烦恼之际,天忽降下小雨,山风吹来,寒气逼人,瀑布的声音也响起来了。其中夹着断断续续的诵经声,其声含糊而凄凉。即使是冥顽不灵之人,处此境地亦不免悲伤,何况多情善感的源氏公子。他左思右想,愁绪万斛,不能成眠。僧都说初夜诵经,其实夜已很深。内屋里的妇女分明尚未就寝。她们虽然行动小心谨慎,但是念珠接触矮几之声隐约可闻。听到衣衫窸窣之声,更觉得优雅可亲。房间相去不远。源氏公子便悄悄地走到这房间门前,将围在外面的屏风稍稍推开,拍响扇子,表示招呼。里面的人料想不到,但也不便置若罔闻,便有一个侍女膝行而前。到得门口,又倒退两步,惊诧地说;ldquo;咦!怪哉,我听错了吧。rdquo;源氏公子说:ldquo;有佛菩萨引导,即使暗中也不会走错。rdquo;

    日本人是席地而坐的,坐时一肘靠在矮几上,故念珠可以触碰矮几。

    日本女人坐时双膝下跪,坐在脚跟上。所以膝行甚便,与中国人的膝行意义不同。

    这声音多么温柔优雅!那侍女觉得自己的声音相形见绌,不敢回话了。终于答道:ldquo;请问公子欲见何人,幸蒙开示。rdquo;源氏公子说:ldquo;今日之事,过分唐突,难怪你惊诧。须知:

    自窥细草芳姿后,游子青衫泪不干。

    可否相烦通报一声?rdquo;侍女答道:ldquo;公子明知此间并无可接受此诗之人,教我向谁通报呢?rdquo;公子说:ldquo;我呈此诗,自有其理,务请谅解!rdquo;侍女不得已,入内通报了。那老尼姑想:ldquo;啊,这源氏公子真是个风流人物。他以为我家这孩子已经知情懂事了么?可是那lsquo;细草rsquo;之句他何由知道呢?rdquo;她怀着种种疑虑,心情缭乱。但久不答诗是失礼的,便吟道:

    ldquo;游人一夜青衫湿,怎比山人衲裰寒?

    我等的眼泪永远不干呢。rdquo;

    侍女便将此答诗转达源氏公子。公子说:ldquo;如此间接传言通问,我从未经历,颇感不惯。但愿乘此良机,拜见一面,郑重申诉。不胜惶恐待命之至。rdquo;侍女反报,老尼姑说:ldquo;公子想必有所误解了。我觉得很难为情,对这位高贵人物,教我怎么回答呢?rdquo; 众侍女说:ldquo;若不会面,深恐见怪。rdquo;老尼姑说:ldquo;说得有理。我若是年轻人,确有不便之处;老身何必回避?来意如此郑重,甚不敢当。rdquo;便走到公子近旁。源氏公子开言道:ldquo;小生唐突奉访,难免轻率之罪!但衷心耿耿,并无恶意。我佛慈悲,定蒙鉴察。rdquo;他看见这老尼姑道貌岸然,气度高雅,心中不免畏缩,要说的话,急切不能出口。老尼姑答道:ldquo;大驾降临,真乃意外之荣幸。复蒙如此不吝赐教,此生福缘非浅!rdquo;源氏公子说:ldquo;闻尊处有无母之儿,小生愿代其母,悉心抚育,不知能蒙惠许否?小生孩提之年,即失慈亲,孤苦度日,以至于今。我俩同病相怜,务请视为天生良伴。今日得
上一页 书架管理 下一页

首页 >源氏物语简介 >源氏物语目录 > 五 紫儿