返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五部 女囚(9)
充说,“当她招认的时候”,下面谈谈为什么。有的时候,一些奇特的比较使我对她产生过嫉妒和怀疑,在这种怀疑里,在过去,或者很遗憾在将来,有另外一个人。为了对我掌握的事实显得有把握,我说出了姓名,阿尔贝蒂娜对我说:“是啊,一礼拜前我在离家几步远的地方遇见过她。我出于礼貌内她还礼。我跟她一起走了两步。但是我们之间没有过任何事情,从来也不会有任何事情。”而阿尔贝蒂娜却根本没有遇到过这个人,最充分的理由就是那人已有十个月没去巴黎。但是我的女友觉得完全否认不足为信。因此她虚构了这次短暂的相会,她说得那么实在,我仿佛看到那位夫人停下脚步,向她问好,跟她一起走了几步。假如我这时在外面,我的感官也许会向我证实,那位夫人没有跟阿尔贝蒂娜走过几步。然而即使我知道事实恰好相反,那也是得之于一系列推理中的一个环节(我们信任的那些人的话语环环紧扣),而不是感官的实证。为了引用感官的这种实证,我必须恰好在外面,而事实并非如此。不过人们可以想象,这样一个假设也不是难以置信的:我有可能在阿尔贝蒂娜那天晚上(她没有看见我)对我说她跟那位夫人一起走了几步的那个时辰外出并且来到街上,那样我就会知道阿尔贝蒂娜在撒谎。这是否确凿?一片该死的阴霾占据了我的头脑,我可能会怀疑我看到过她独自一人,只要我设法了解由于哪种视觉幻象我才没有看见那位夫人,我就不会因为自己的误会大吃一惊了,因为天体世界也并不比人类,尤其是我们热爱的人的真实活动更难认识,就些人为了对付我们的怀疑,会用一些保护他们自己的谎言使他们更加理直气壮。他们可以让我们麻木不仁的爱情相信,我们热爱的女人在国外有并不存在的姐妹,兄弟、嫂子,这种情形又能持续多少年呢?

    感官的实证本身也是一种思想活动,在这个活动中自信造就了事实。我们好多次都看到,有时听觉给弗朗索瓦丝带来的不是人们说出的那句话,而是她自己信以为真的那句话,这就足以使她听不进一种更加优美的发音对她的暗中纠正。我们的膳食总管也是如此。德·夏吕斯先生这时穿着——因为他变化多端——颜色很浅,在千万个人当中一眼便能认出的裤子。不过,我们的膳食总管以为“公共小便池”(plssotiere)①一词(这个词指德·盖尔芒特公爵所谓的朗比托小厕所,听到这样的称呼,德·朗比托先生火冒三丈)就是“pistieie”的意思,他一生中从来没听到任何人说过“公共小便池”,尽管人们经常在他面前提到这个词。但是,谬误要比信任更加顽固,而且谬误从不对自己的自信加以反省。膳食总管经常说:“德·夏吕斯男爵先生长时间呆在小便池里(pistieie)肯定是因为他得了一种病。这就是一个老色鬼的下场。他还穿着长裤。今天早晨,夫人派我去纳伊买东西。在勃艮第街,我看见德·夏吕斯男爵先生走进了公共小便处。一个多小时之后,当我从纳伊回来时,我在同一个小便处,在老地方又看见了他的黄裤子,他总是呆在中间好让别人看不见他。”我认识的人当中没有谁比德·盖尔芒特夫人的一位侄女更漂亮、更高贵、更年轻。然而我却听见我有时去去的那家餐厅的守门人在她经过的时候说:“瞧瞧这个自命不凡的老妇人,象什么样子!少说也有八十岁。”关于年龄,我看他对自己的话也难以相信。但是,每当她经过饭店前去看望她那两个离这里不远的可爱的姑婆德·弗桑萨克夫人和德·巴尔鲁尔夫人时,聚集在他身边的那些跑堂的人都要嘲笑一番,他们以为这个小美人的脸看上去有八十岁,守门人形容“自命不凡的老妇人”的八十高龄被用到了她的身上,这也许是开玩笑,也许不是。要是有人对他们说,她比饭店里两个女出纳之中的一个更出色,他们可能会笑破肚子,而那个患着湿诊,肥胖得可笑的女出纳在他们眼里居然是个
上一页 书架管理 下一页

首页 >追忆似水年华简介 >追忆似水年华目录 > 第五部 女囚(9)