第八章(2)
问题是,他们面前这具早已僵硬的尸体,正横亘在他们中间,使他感到很不自在,无法集中精力,巧于表达。况且一个时候以来,他感到,在房内闷浊的空气中,已可闻到一股不正常的气味,即胸腔病灶腐烂变质的臭味。这就是人死之后,守灵亲属常可闻到的最初恶臭。尸体入殓之后,这种恶臭将很快充斥整个棺木。
杜洛瓦于是问道:
“可不可以开会儿窗?房内空气好像不大好。”
弗雷斯蒂埃夫人答道:
“当然可以,我也感觉到了。”
杜洛瓦走过去,打开了窗户。一股夜里的凉气带着一丝馨香,吹了进来,把床前两支蜡烛的光焰吹得摇曳不定。同前天晚上一样,窗外月华如水,使附近各幢别墅的粉墙显得分外洁白,并在波纹不兴的平静海面上形成了粼粼波光。杜洛瓦深深吸了口气,为自己正一步步地临近幸福之门而感到希望满怀。
他转过身,向弗雷斯蒂埃夫人说道:
“到这儿来吸点新鲜空气,外面的月色好极了。”
弗雷斯蒂埃夫人慢慢走过来,在他身边的窗台上靠了上去。
杜洛瓦随即低声向她说道:
“我有句话要对你讲,希望你能明白我的意思,千万不要因我在这时候同你讲这种事而生气。我后天就要走了,等你回到巴黎,恐怕就太晚了。我想说的是……你是知道的,我不过是个既无钱财也无地位的穷汉。然而我人穷志不短,自认为并不怎样愚拙。再说我已经走上一条平坦大道,前程应当不错。同一个已经到达顶峰的人在一起,人们所看到的,不过就是眼前那些;而同一刚刚起步的人在一起,未来就难以逆料了,也许会非常之好。不管怎样,记得有一天,我在你家里对你说过,我所日夜憧憬的,就是希望能娶一个像你这样的女人。这个想法至今未变,今天再对你说一遍。你不必马上表示可否,让我继续说下去。我现在不是在向你求爱,此时此地作这种事,完全是对它的糟蹋。我对你说这些,只是想让你知道我的心。只要你一句话,我就可成为世上最幸福的人。我既可作你亲密无间的朋友,也可成为你朝夕相伴的丈夫,何者为好,全看你的意愿。总之,我这颗心,我这个人,全属于你。你不必马上答复我,这个问题,我们在这儿就不用再谈了。将来等我们在巴黎重逢后,你再告诉我你所作出的决定。在此之前,咱们一句话也不要再讲,你说好吗?”
他一口气说了下来,连看也没看她一眼,仿佛这些话是向着窗外沉沉夜幕说的。弗雷斯蒂埃夫人则像是什么也没听见似的,身子动也不动,同他一样,两眼直勾勾地茫然向着窗外洒满月光的苍茫大地。
他们就这样肩并肩站在窗前,久久地默然无语,脑海陷入沉思。
“天有点凉了,”弗雷斯蒂埃夫人低声说道,接着转过身回到床前。杜洛瓦也跟着走了过去。
走近床边时,他发现弗雷斯蒂埃的尸体确实有味了。他把自己坐的那把扶手椅往外拉了拉,因为这腐烂的气味,他实在受不了。
“无论如何,明天该入殓了,”他说。
“是的,这是自然的。木匠八点钟就来。”
“可怜的弗雷斯蒂埃!”杜洛瓦叹道。
年轻的女人也带着深深的悲伤,无可奈何地长叹了一声。
他们俩已不怎么看他。虽然他们也总有一天要死的,但不久之前,他们对他的死还是那样地感到愤懑和不悦。现在,他们对此已渐渐习惯,思想上开始接受了。
他们没有再说话,继续瞪着大眼,郑重其事地为死者守灵。可是到午夜时分,杜洛瓦终于抵挡不过睡魔的缠绕,首先朦胧睡去了。等他醒来时,他发现弗雷斯蒂埃夫人也睡着了。
他换了个较舒服的姿势,又合上了