十五
一直躺在高板床上,不停地咳嗽,吐出腥臭的血痰,又吐不进脏水桶里,落在地板上。每天晚上他大声地说着梦话,把人家吵醒。
他们几乎每天都说:
quot;该把他送到医院里去。quot;
但是开头因为达维多夫的身分证过期了,后来又因为他病好了一点,末了终于决定:quot;反正快要死了。quot;
他自己也有预感,说:
quot;我活不久了。quot;
他是一个沉静的幽默家,也爱说些滑稽话,来清除作坊里忧郁的气氛。他俯着黑瘦的脸,呼呼地喘着气说:quot;大家听听高板床上的人的声音呀……quot;接着就和谐地唱出沉痛的滑稽调子:
我在床上过日子,早上醒得十分早。
醒着也好梦也好,
一天到晚被虫咬……
quot;他并不沮丧呢。quot;大家这样夸他。
有时我和巴维尔爬到他的床上去,他就苦中作乐地说俏皮话:quot;亲爱的客人,拿什么请请你们呢?新鲜的小蜘蛛你们喜欢不?quot;
他死得很慢,连他自己也有点心焦了,他真正恼丧地说:quot;我怎么还不死,真要命。quot;
他不怕死,这使巴维尔非常害怕。每天晚上,他叫醒我低低地说:quot;马克西莫维奇,他好象死了……真要在夜里死了,我们却睡在他底下,哎,天埃我怕死人呀……quot;要不,他就说:quot;唔,他生下来干吗呢?还不到二十岁,就要死了……quot;有一个月夜,他叫醒了我,惶恐地睁大着眼说:quot;听。quot;
高板床上,达维多夫喉头咻咻地喘气,慌张而清楚地说:quot;到这里来呀,来……quot;接着打着呃。
quot;真要死了,你瞧着吧。quot;巴维尔不安地说。
白天一整天我扫除院子里的雪,搬到野外去,累得很,只想睡。但是巴维尔请求我说:quot;你别睡,看在上帝分上,别睡。quot;
他忽然跪起身子,发狂地嚷:
quot;大家起来呀,达维多夫死了。quot;
有人醒了,几个影子从床上爬起来,听见发怒的反问声。
卡别久欣爬到高板床上,吃惊地说:
quot;好象真死了……身体还有点儿热……quot;四周无声。日哈列夫画了一个十字,身子裹在被子里说:quot;唉,让他升天吧。quot;
有人说:
quot;抬到门廊下去……quot;
卡别久欣从高板床上爬下来,向窗外张望:quot;让他躺到天亮吧,他活着的时候也没有打扰过任何人……quot;巴维尔头钻在枕头底下,痛哭起来。
但西塔诺夫没有醒来。