十八
互相叫嚷:
quot;瞧呀,这驼子软了,真要命。quot;
瓦匠受了讥笑,全不在乎。他的高颧骨的脸变得惺松欲睡,说话也变得象梦呓,从他嘴里流出来的甜蜜的话,好象一股美酒的流泉,渐渐把女人们醉倒。有一个年长一点的,吃惊地对女伴们说:quot;你们听吧,那个汉子在发魔了,象个小伙子一样。quot;
quot;象鸟儿叫一样……quot;
quot;也象教堂门口的叫化子,quot;倔强的女人却不肯服输。
但叶菲穆什卡并不象叫化子;他站得挺结实,象一棵粗矮的木头,他的声调越来越带挑逗性,说的话也变得惑人动听,女人们默默地听着。他好象真的被柔和甜蜜的话语融化了。
结果,在打尖或是歇午以后,他就笨重地晃着粗硬的脑袋,惊叹地对同伴们说:quot;啊,滋味不坏,可爱的小娘儿们,出世以来还是第一次碰到。quot;
叶菲穆什卡谈到自己的成功时,跟别人不同,他不吹牛,也不嗤笑被征服的女人,只是满心高兴地,感谢地叹息。那时候,他的灰色眼睛睁得特别大。
奥西普摇头叹气:
quot;啊,你总改不了。你到底多大年纪了?quot;
quot;我的年纪——四十四。年纪没有关系。今天我就年轻了五岁,好象在生命的河里洗了一次澡,全身结实了,心里也安静了,不。世上可真有好女人哪,嗯?quot;
石匠严厉地对他说:
quot;过了五十岁,你瞧,你那淫荡的习气会叫你吃苦头的。quot;
quot;你真不要脸,叶菲穆什卡,quot;格里戈里·希什林叹着气说。我却觉得美男子是在嫉妒驼子的运气。
奥西普的眼睛从鬈曲的银眉下望着大家,说出有趣的话:quot;每个玛什卡都有自己的爱好,这个爱茶杯、汤匙,那个爱胸饰、耳环。而且个个玛什卡都要变成老婆婆……quot;希什林是有老婆的,不过老婆在乡下。他也留意洗地板的女人,她们都是容易亲近的女子,每个人都做quot;私门生意quot;。在贫民窟里,这种行业同别的行业一样,不算一回事。
可是美男子从来不碰女人,只是远远地望她们,眼色很奇怪,好象自怜,又好象在哀怜那些女人。有时她们倒反来戏弄他,撩拨他,他就赧然地笑笑,走开了。
quot;去你们的吧……quot;
quot;怎么?你这个怪人,quot;叶菲穆什卡奇怪了。quot;难道可以放弃机会……quot;quot;我有老婆呢,quot;格里戈里提醒说。
quot;老婆哪会知道呀?quot;
quot;若是不老实过活,老婆会知道的,兄弟,她是瞒不过的。quot;
quot;怎么会知道呢?quot;
quot;这我不知道。不过她如果自己规矩,就一定会知道;若是我自己规矩,老婆不规矩,我就会知道。quot;
quot;怎么会知道?quot;叶菲穆什卡大声问。格里戈里安静地重复说:quot;这个我不知道。quot;
瓦匠忿然地把双手一摊说:
quot;看吧。规矩,不知道。……唔,你这个脑袋瓜子呀。quot;
希什林手下有七个工人,他们对他都很随便,都不把他当老板看待,背后还叫他quot;牛犊quot;。希什林到工地来,看见他们在躲懒,便拿起托板和铁锹,象演戏似的,自己动手做工,而且很亲切地喊:quot;大家好好儿干呀。quot;
有一天,我执行主人气愤的嘱咐,