第一卷
在,他是第三代人的王权。
怀着对二位王者的善意,他开口说道:
“天呢,巨大的悲痛正降临到阿开亚大地!
要是听到你俩争斗的消息——你们,
达奈人中最善谋略和最能搏战的精英,
普里阿摩斯和他的儿子们将会何等的高兴;
特洛伊人会放声欢笑,手舞足蹈!
听从我的劝导吧,你俩都比我年轻。
过去,我曾同比你们更好的人
交往,他们从来不曾把我小看。其后,
我再也没有,将来也不会再见到那样的人杰,
有裴里苏斯、兵士的牧者德鲁阿斯。
开纽斯和厄克萨底俄斯,还有神一样的波鲁菲摩斯
以及埃勾斯之子、貌似天神的塞修斯——
大地哺育的最强健的一代。
这些最强者曾和栖居山野的另一些
最强健的粗野的生灵[●]鏖战,把后者杀得尸首堆连。
●粗野的生灵:指马人(上身像人,下身似马),生活在裴利昂山地。
我曾和他们为伍,应他们的征召,
从遥远的故乡普洛斯出发,会聚群英。
我活跃在战场上,独挡一面。生活在今天的
凡人全都不是他们的对手。然而,他们
倾听我的意见,尊重我的言谈。所以,
你们亦应听从我的劝解,明智者应该从善如流。
你,阿伽门农,尽管了不起,也不应试图带走那位姑娘,
而应让她呆在那里;阿开亚人的儿子们早已把她分给他人,
作为战礼。至于你,裴琉斯之子,也不应企望和一位国王
分庭抗礼;在荣誉的占有上,别人得不到他的份子,
一位手握权杖的王者,宙斯使他获得尊荣。
尽管你比他强健,而生你的母亲又是一位女神,
但你的对手统治着更多的民众,权势更猛。
阿特柔斯之子,平息你的愤怒;瞧,连我都在求你
罢息对阿基琉斯的暴怒——在可怕的战争中,
此人是一座堡垒,挡护着阿开亚全军。”
听罢这番话,强有力的阿伽门农答道:
“我承认,老人家,你的话条理分明,说得一点不错。
但是,此人想要凌驾于众人之上,
试图统治一切,王霸全军,对所有的人
发号施令。然而,就有这么一位,我知道,咽不下这口气!
虽然不死的神祗使他成为枪手,
但却不曾给他肆意谩骂的权利!”
听罢这番话,卓越的阿基琉斯恶狠狠地盯着他,答道:
“好家伙!倘若我对你惟命是从,而不管你是否在
信口开河,那么,人们就会骂我,骂我是胆小鬼和窝囊废。
告诉别人去做这做那吧,不要再对我
发号施令!阿基琉斯再也不想听从你的指挥。
此外,我还有一事相告,并要你牢记在心:
我的双手将不会为那位姑娘而战,既不和你,
也不和其他任何人打斗。你们把她给了我,你们又从我这边
带走了她。
但是,对我的其他财物,堆放在飞快的黑船边,
不经我的许可,你连一个指儿都不许动。
不信的话,你可以放手一试,也好让旁人看看,
顷刻之间,你的黑血便会喷洗我的枪头!”
就这样,俩人出言凶暴,舌战了一场后,
站起身子,解散了这次阿开亚