第一卷
只因你今生短暂,剩时不多。现在看来,
你不仅一生短促,而且要比世人承受更多的苦难。
儿啊,我把你生在厅堂里,让你面对厄运的熬煎!
尽管如此,我还要去那白雪覆盖的俄林波斯大山,求合于
喜好炸雷的宙斯。或许,他会使我们得偿如愿。
至于你,你可继续呆在自己的快船边,
满怀对阿开亚人的愤怒,不要参战。
宙斯已远行俄开阿诺斯,就在昨天,参加高贵刚勇的
埃西俄丕亚人的欢宴,带着神的群族,同行的旅伴。
到那第十二天上,他将回到俄林波斯;届时,
我将带着你的祈愿,前往他那青铜铺地的房居,
抱住他的膝盖,我想可以把他争劝。”
言罢,女神飘然而去,留下儿子一人,
为着那位束腰秀美的女子伤心——他们不顾
他的意愿,强行带走了姑娘。与此同时,
俄底修斯的木船。载着神圣的牲祭,已经驶人克鲁塞海面。
当船只进入了畜水幽深的码头,他们
收拢船帆,堆放在乌黑的海船里,
松动前支索,使桅杆迅速躺倒在支架上,
然后荡起木桨,划向落锚的滩岸。
他们抛出锚石,系牢船尾的绳缆,
足抵滩沿,迈步向前,抬着
献给远射手阿波罗的丰盛的祭件。
克鲁塞伊丝姑娘亦自个儿从破浪远洋的海船上下来,
足智多谋的俄底斯引着她走向祭坛,
把她送入父亲的怀抱,对他说道:
“克鲁塞斯,受民众的王者阿伽门农派遣,
我送回了你的女儿,并准备举行一次神圣的牲祭,
代表达奈人,献给福伊波斯,以平抚这位
王者;他给阿开亚人带来了痛苦和悲哀。”
言罢,他把姑娘留给父亲的怀抱,后者高兴地
接过爱女。其时,坚固的祭坛旁,人们手脚麻利,
收拾着奉祭给阿波罗的牲献。
然后,他们洗过双手,抓起大麦。
克鲁塞斯双臂高扬,用洪亮的声音朗朗作祷:
“听我说,银弓之神,卫护克鲁塞和
神圣的基拉、强有力地统治着忒奈多斯的王者,
倘若你以前曾听过我的诵告,
给了我荣誉并狠狠地惩治了阿开亚人,
那么,请你再次满足我的祈望,
消止达奈人承受的这场可怕的瘟孽。”
他如此一番祈祷,福伊波斯·阿波罗听到了他的声音。
当众人作过祷告,撒过祭麦后,他们
扳起祭畜的头颅,割断它们的喉管,剥去皮张,
然后剔下腿肉,用油脂包裹腿骨,
双层,把小块的生肉置于其上。
老人把肉包放在劈开的木块上焚烤,洒上闪亮的
醇酒,年轻人手握五指尖叉,站在他的身边。
焚烧了祭畜的腿件,品尝过内脏,
他们把所剩部分切成小块,用叉子
挑起来仔细炙烤后,脱叉备用。
当一切整治完毕,盛宴已经排开,
他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。
当大家满足了吃喝的欲望,
年轻人将醇酒注满兑缸,先在众人的
杯盏里略倒一点祭神,然后灌满各位的酒盅。
整整一天,他们用歌唱平息神的愤怒,
年轻的阿开亚兵勇唱着动听的赞歌,