第九卷
就这样,特洛伊人彻夜警戒。阿开亚人呢?
神使的恐慌,冷酷无情的骚乱的伙伴,揪揉着他们的心房;
难以忍受的悲痛极大地挫伤了他们中所有最好的战将。
一如在鱼群游聚的大海,两股劲风卷起水浪,
波瑞阿斯和泽夫罗斯,从斯拉凯横扫过来,
突奔冲袭,掀起浑黑的浪头,汹涌澎湃,
冲散海草,逐波洋面——
阿开亚人心绪焦恼,胸中混糊一片。
阿特桑斯之子,带着满腹愁肠,
穿行在队伍里,命令嗓音清亮的使者
召聚众人,要直呼其名,但不要大声
喧喊,而他自己则将和领头的使者一起操办。
兵勇们在集会地点下坐,垂头丧气。
阿伽门农站起身子,泪水涌注,像一股幽黑的溪泉,
顺着不可爬攀的绝壁,泻淌着暗淡的水流。
他长叹一声,对着阿耳吉维人说道:
“朋友们,阿耳吉维人的首领和统治者们!
宙斯,克罗诺斯之子,已把我推入狂盲的陷阱——
他就是这般凶残!先前,他曾点头答应,
让我在荡劫墙垣精固的伊利昂后启程返航。
现在,我才知道,这是一场赤裸裸的欺骗。他要我
不光不彩地返回阿耳戈斯,折损了众多的兵将。
这便是力大无穷的宙斯的作为,使他心火怒放的事情;
在此之前,他已打烂许多城市的顶冠,
今后还会继续砸捣——他的神力谁能抵挡?
算啦,按我说的做,让我们顺从屈服,
登船上路,逃返我们热爱的故乡——
我们永远抢攻不下路面开阔的昂利昂!”
他言罢,众人默不作声,全场肃然,
悲痛中,阿开亚人的儿子们半晌说不出话来。
终于,啸吼战场的秋俄墨得斯开口打破了沉寂:
“阿特柔斯之子,我将率先对你的愚蠢开战——
在集会上,我的王者,此乃我的权利。所以,不要对我暴跳
如雷。达奈人中,我的勇气是你嘲讽的第一个目标;
你诬我胆小,不是上战场的材料。这一切,
阿耳吉维人无不知晓,不管是年老的,还是年轻的兵壮。
工于心计的克罗诺斯之子给你的礼物,
体现在两个方面:他给了你那支王杖,使你享有别人不可企及
的尊荣;但他没有给你勇气,一种最强大的力量。
可怜的人!难道你真的以为,阿开亚人的
儿子们就如你所说的那样懦弱,那样经不起战争的摔打?
不过,如果你真的想走,那就
走你的吧!归途就在眼前,水浪边
停着你从慕凯亲带来的海船,黑压压的一片!
其他长发的阿开亚人将留在这边,
直到攻下这座城堡,攻下特洛伊!即使他们
也想驾着海船,跑回他们热爱的乡园,
我们二人,塞奈洛斯和我,也要留下,用战斗迎来
特洛伊的末日——别忘了,我们和神明一起前来!”
听罢这番话,阿开亚人的儿子们全都放声高呼,
赞同驯马能手秋俄墨得斯的回答。其时,
人群里站起了车战者奈斯托耳,说道:
“图丢斯之子,论战斗,你勇冠全军;
论谋辩,你亦是同龄人中的姣杰。
阿开亚人中,谁也不能轻视你的意见,反驳你的