第九卷
今占为己有。
然而,即便迟了些,让我们设法弥补过失,劝他回心转意,
用诚挚的恳求和表示善意的札愿。”
听罢这番话,军队的统帅阿伽门农说道:
“老人家,你对我的狂妄行为的评述,一分不假。
我是疯了,连我自己也不想否认。阿基琉斯
是个以一当百的壮勇,宙斯对他倾注了欢爱——
眼下,为了给他增光,宙斯正惩治着阿开亚兵汉。
但是,既然我当时瞎了眼,听任恶怒的驱使,
现在,我愿弥补过失,拿出难以估价的偿礼。
当着你等的脸面,我要—一点出这些光彩夺目的礼物:
七个从未过火的铜鼎,十塔兰同黄金,二十口
闪亮的大锅,十二匹强健的骏马,车赛中
用飞快的蹄腿为我赢得奖品的良驹。一个人,有了
它们为我争来的奖品,就不会缺财少物,
也不会短缺贵重的黄金,
倘若拥有这些风快的骏马替我争来的奖品。
我要给他七名莱斯波斯女子,姿色倾城,
女工精熟——阿基琉斯,是的,阿基琉斯攻破坚固的
斯波斯城后,我为自己挑定的战礼。
我将给他这一切,连同我从他那里带走的女子,
布里修斯的女儿。我要庄严起誓,
我从未和她睡觉,从未和她同床,
虽说男女之间,此乃人之常情。
这一切马上即将归他所有;此外,倘若
神祗允许我们荡劫普里阿摩斯丰足的城堡,
分享战礼时,我们将让他入城,
尽情攫取,用黄金和青铜填满他的船舱。
我们将任他挑选,挑选二十名特洛伊女子,
色貌仅次于阿耳戈斯的海伦。
另外,倘若我们回到阿开亚的阿耳戈斯,成片的沃土,
他可做我的女婿,受到我的尊爱,和俄瑞斯忒斯一样——
我儿现已成年,在舒奢的环境中长大。
我有三个女儿,生活在我的精固的城堡,
克鲁索塞弥丝、劳迪凯和伊菲阿娜莎,
由他选带一位,不要聘礼,
回到裴琉斯的家居。我还要陪送
一份嫁妆,分量之巨,为父者前所未及。
我将给他七座人丁兴旺的城堡,
卡耳达慕勒、厄诺培和芳草萋萋的希瑞,
神圣的菲莱,草泽丰美的安塞亚,
美丽的埃裴亚和丰产葡萄的裴达索斯,
全都去海不远,地处多沙的普洛斯的边端。
那里的人民牛羊成群,将像敬神似的敬他,
给他成堆的礼物,顺仰王杖的权威,
接受他的督令,享过美满的生活。
这一切都将成为现实,只要他平息心中的愤怒。
让他服从我的安排。哀地斯从不顺服,残忍凶暴,
因而是凡人恨之最切的神明。
让他顺从我的意志,我乃地位更高的君王。
此外,论年纪,不是吹牛,我亦是他的长者。”
听罢这番话,奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,答道:
“阿特柔斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农,
军营里,谁也不敢小看你给王者阿基琉斯的
礼物。好吧,让我们挑出人选,赶快出发,
前往裴琉斯之子阿基琉斯的营棚。
这样吧,谁被我看中.谁就得执行这项使命。
我打算先挑