返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第九卷
堆的好东西,从这些城堡,

    拖拽回来,交给阿伽门农,阿特桑斯

    之子。此人总是蹭守在后面的快船边,

    收下战礼,一点一点地分给别人,自己却独占大头。

    他把某些战礼分给首领和王者,而他们至今保留着

    自己的份额。惟独从我这里——在所有阿开亚人中——

    他夺走并强占了我的妻伴,心爱的女人。让他去和布里塞伊丝

    睡觉,享受同床的欢乐!然而,阿耳吉维人为何对特洛伊人开

    战?

    阿特柔斯之子又为何把兵募马,把我们

    带到这里?还不是为了夺回长发秀美的海伦?

    凡人中,难道只有阿特柔斯的两个儿子才知道

    钟爱自己的妻房?不!任何体面。懂事的男子都

    喜欢和钟爱自己的女人,像我一样,

    真心热爱我的布鲁塞伊丝,虽然她是我用枪矛掳来的女俘。

    现在,阿伽门农已从我手中夺走我的战礼,欺骗了我,

    难道还好意思劝我回心转意吗?我了解这个人;他休想把我.

    说服!俄底修斯,让他和你及其他王者们商议,

    如何将凶莽的烈火挡离他的海船。

    瞧,没有我,他也完成了一项重大的工程,

    筑起了一堵护墙,围着它挖出一条壕沟,

    一条宽阔深广的沟堑,埋设了尖桩。不过,

    即便如此,他仍然挡不住杀人狂赫克托耳的

    勇力。当我和阿开亚人一起战斗时,

    赫克托耳从来不敢远离城墙冲杀,

    最多只能跑到斯开亚门和橡树一带。那一天,

    他见我只身一人,打算和我交手,差一点没有躲过我的击杀。

    但现在,我却无意和卓越的赫克托耳打斗;

    明天一早,我将祀祭宙斯和各位神祗,

    装满我的海船,驶向汪洋大海。

    如果你愿意,如果你有这个兴趣,不妨出来看看——

    曙光里,我的船队行驶在赫勒斯庞特水面,鱼群游聚的地方;

    我的水手稳坐凳板,兴致勃勃地荡桨向前!

    倘若光荣的裂地之神送赐一条安全的水路,

    迎着第三天的昼光,我们即可踏上土地肥沃的弗西亚。

    家乡有我丰足的财富,全被撇在身后,为了开始

    那次倒霉的航程。从这里,我将带回更多的东西,

    黄金、绛红的青铜、束腰秀美的女子和灰黑的铸铁——这一切

    的一切,都是我苦战所得的份子。但是,我失去了我的战礼,

    那个把它给我的人,阿特柔斯之子,强有力的阿伽门农,复又

    横蛮地夺走了它。回去吧,把我说的一切全部公公开开地

    告诉他,这样,如果他下次再存心蒙骗另一个

    达奈人——这家伙总是这般厚颜无耻——

    人们便会出于公愤,群起攻之。然而,尽管他像

    狗一样勇莽,他却不敢再正视我的眼睛!

    我再也不会和他议事,也不会和他一起行动。

    他骗了我,也伤害了我。我绝不会再被他的

    花言巧语所迷惑——一次还不够吗?!让他

    滚下地狱去吧,多谋善断的宙斯已夺走他的心智。

    我讨厌他的礼物。在我眼里,它就像屑末一般。

    我不会改变主意,哪怕他给我十倍、甚至二十倍的东西——

    就像他现在拥有的这么多——哪怕他能从其他地方挖出更多

    的财物,无论是汇集在俄耳科
上一页 书架管理 下一页

首页 >伊利亚特简介 >伊利亚特目录 > 第九卷