返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十卷
赫克托耳把我引入歧途,诱以过量的嗜望。

    他答应给我裴琉斯之子、高傲的阿基琉斯的

    风快的骏马,连同他的战车,闪着耀眼的铜光。

    他命我穿过匆逝、乌黑的夜雾,

    接近敌营,探明阿开亚人的动静,

    是像往常那样,派人守护着海船,

    还是因为受过我们的重创,正聚在一堆,

    谋划逃遁之事,无心暇顾夜防的繁琐,

    布岗设哨;阿开亚人已被折磨得筋疲力尽。”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯咧嘴微笑,说道:

    “不用说,这些是你梦寐以求的厚礼,

    骁勇的阿基琼斯的烈马,凡人很难

    控制或在马后驾驭,谁也不行,

    除了阿基琉斯,因为他是女神的儿子。

    好了,回答下一个问题,你要老老实实地道来:

    你在何地登程,离开兵士的牧者赫克托耳?

    他把甲械放在哪里?他的驭马又在何处?

    其他特洛伊人的位置在哪——哨兵和呼呼入睡的战勇?

    他们在一起策划了什么?打算留在

    原地,紧逼着海船,还是撤回

    城堡,撇下受过重创的阿开亚兵汉?”

    听罢这番话,欧墨得斯之子多隆答道:

    “好吧,我这就回话,把这一切准确无误地告诉你。

    眼下,赫克托耳正和各路头领议会,

    避离营区的芜杂,谋划在神一样的伊洛斯的

    坟前。至于你所问及的哨兵,我的英雄,

    那里一个也没有;我们没有挑人守卫或保护宿营的兵丁。

    只有特洛伊人,出于需要,守候在他们的营火边,

    一个个顺次提醒身边的战友,不要

    坠入梦境,而来自远方的盟友

    都已昏昏入睡,把警戒的任务让给了特洛伊兵勇,

    因为他们的妻子儿女没有睡躺在那里,贴着战场的边沿。”

    听罢这番话,足智多谋的俄底修斯追问道:

    “他们睡在哪里?和驯马能手特洛伊人混在

    一起,还是分开宿营?告诉我,我要知晓这一切。”

    听罢这番话,欧墨得斯之子多隆答道:

    “你放心,我这就回话,把这一切准确无误地告诉你。

    卡里亚人和派俄尼亚人驻在海边,带着他们的弯弓,

    还有莱勒格斯人、考科尼亚人和卓越的裴拉斯吉亚人。

    在苏姆伯瑞一带,驻扎着鲁基亚人和高傲的慕西亚人,

    还有驱车搏战的弗鲁吉亚人和战车上的斗士迈俄尼亚人。

    不过,你为何询问这一切,问得如此详细?

    如果你有意奔袭特洛伊人的营盘,

    瞧,那边是斯拉凯人[●]的营地,刚来不久,离着友军,

    ●斯拉凯人:盟军中确有来自斯拉凯的部队(见2·844),来自赫勒斯庞特

    以北。雷索斯的人马来自欧洲,靠近马其顿一带。

    独自扎营,由王者雷索斯统领,埃俄纽斯之子。

    他的驭马是我见过的最好、最高大的良驹,

    比雪花还白,跑起来就像旋风一般。

    他的战车满饰着黄金和白银,

    铠甲宽敞硕大,纯金铸就,带来此地,看了让人

    惊诧不已。它不像是凡人的用品,

    倒像是长生不老的神祗的甲衣。

    现在,你们可以把我带到迅捷的海船边,

    或把我扔在这里,用无情的绳索捆得结结实实,

    
上一页 书架管理 下一页

首页 >伊利亚特简介 >伊利亚特目录 > 第十卷