第22章
,正好容一个人上下床时使用。匹克威克先生小心地拉下他的床铺外面的慢子,在那铺着灯芯草垫子的椅子里坐了,逍遥地脱下鞋子和绑腿,慢慢地一边回忆刚才迷路的荒唐可笑,一边换上了睡衣,在椅子背上一靠,暗笑起来,笑得如此的欢畅,以致于任何头脑健全的人一定也会被他这愉悦的笑容所感染。
“真是妙啊,”匹克威克先生自言自语道,笑得几乎绷断了睡帽的带子才住——“真是妙啊,我在这个地方迷了路,在那些楼梯里面摸来摸去真是从来没有听见过的事情。滑稽,滑稽,非常滑稽。”想到这里,匹克威克先生又暗笑起来,比先前笑得更厉害——并且正要趁着最高的兴致继续脱衣服,这时候,突然有一件极其意想不到的事情打断了他;有个什么人带着一支蜡烛进房来了,锁了门之后径自走到梳妆台那里,把蜡烛放在上面。
在匹克威克先生脸上浮动着的笑容。立刻消失在无限惊骇的神情之中了。因为那位不知是谁的人进来得如此突然而且如此的无声无息,使得匹克威克先生来不及喊出一声,或者表示反对。那是谁呢?一个强盗吗?也许是什么存心不良的人看见他拿了一只漂亮的表走上楼来的吧。现在他该怎么办呢?
匹克威克先生如果想看一眼这个神秘的来访者,而自己没有被对方发现的危险的话,那么唯一的办法是爬到床上,从厚重的幔子中的小缝悄悄的看一下对面。因此他只好采取了这个策略。他用手小心地把慢子掩住,使得只有他的脸和睡帽露在了外面,然后慢慢的戴上眼镜,鼓起了全部的勇气,急切的对外一看。
匹克威克先生几乎恐怖和狼狈得晕了过去。站在梳妆镜前面的,是一个带了黄色卷发纸的中年妇女,正忙着在梳她们太太们称为“后发”的脑后的头发。不管这位不自觉的中年妇女是为什么来的,但是她想在这里过夜却是十分明显的;因为她带来了一盏有罩子的灯草灯,并且出于预防火的值得赞美的谨慎,把它放在了地板上的一个盆子里,它在那里发着微微的光明,仿佛一片特别小的水里的一座特别大的灯塔一般。
“我的天哪,”匹克威克先生想,“多可怕的事情!”
“哼!”那位女太太突然说了一声;匹克威克先生的头以自动机器一般的速度缩了进去。
“我从来没有碰见过这么尴尬的事情,”可怜的匹克威克先生想,冷汗一滴滴地冒出来沾在睡帽上。“从来没有。这真是太可怕了。”
想看看下文如何的强烈欲望,是不可能抵抗的。因此,匹克威克先生的头又伸出来了。事情比以前更糟了。中年妇女已经整理好头发,用一顶有小折边的薄纱睡帽小心地把头发包好;正在若有所思地凝视着炉火。
“事情越来越不像样了,”匹克威克先生暗自推究。“我不能容许事情像这样进行下去。照那女人的泰然自若的样子看起来,显然是我进错了房间。假使我喊起来,她会惊动了旅馆里所有的人;但是我假使留在这里,结果会更可怕。”
想到要给一位女太太看到他的睡相,就叫他受不住了,因为完全不消说得,匹克威克先生是人类之中最朴实,最谨严的人之一,但是他把这些该死的带子打了一个结,无论怎么也脱不下来了。而他又不能一直呆在里面不出来。另外的办法只有一个就是他缩在幔子后面,用很大的声音喊叫:
“嘿——哼!”
显然的,那位女士听见这意外的声音吓了一跳,因为她跌下去正好撞了灯草灯的罩子;而她叫试图自己相信那是幻想的作用,也是同样的明显,因为,当匹克威克先生以为她已经被吓得发呆了、晕了过去,于是冒险重新伸出头来窥探的时候,她正像先前一样沉思地凝视着炉火。
“这个女人特别得很,”匹克威克先生想,只有重新缩进了头。“嘿——哼!”