第32章
脸上的阴云逐渐展开起来,心里开始感觉到十分欢畅。
“喂,贝特赛,”鲍伯·索耶先生非常亲切地说,同时把女仆放在桌子中央的那惹人心乱的一群小玻璃杯分给众人:“喂,贝特赛,拿热水来:快点儿,好姑娘。”
“没有热水,”贝特赛回答说。
“没有热水!”鲍伯·索耶先生惊诧的喊。
“没有,”女仆说,摇了摇头,那是比最丰富的语言所能表达的否定还要更坚决的否定。“赖得尔太太说不给你使用一点热水。”
客人们脸上所显露出的惊讶,使主人添了几分的勇气。
“马上拿热水来——马上!”鲍伯·索耶先生说,口气严厉得要命。
“不。我拿不来热水,”女仆回答:“赖得尔太太临去睡觉之前把灶里的火弄灭了,把水壶藏起来了。”
“啊,不要紧,不要紧。请你不要为这么点小事感到不痛快吧,”匹克威克先生说,他看见在鲍伯·索耶脸上的内心的冲突,就像刻划在他脸上那清晰,“冷水也可以的。”
一啊,”班杰明·爱伦先生惊诧地出了一声。
“我的女房东有一点神经错乱了,”鲍伯·索耶露着一种十分难看的微笑这样说:“恐怕我必须向她下出警告了。”
“不,不要,”班·爱伦说。
“那是一定要下的,”鲍伯说,怀着无比的坚决。“我要把欠她的房租都付给她,明天早上向她下警告。”可怜的家伙!他是多么热烈希望他能够这样啊!
鲍伯·索耶先生企图在上面这种打击之下挽回面子做最大的努力,因为大家情绪上已经受到了影响;为了提起精神,他们大多数的人就特别和冷水冲的白兰地亲密起来,这样所产生的最初的显著效果就是坏血症的青年和那穿衬衫的绅士之间的敌对行为的再次复活。敌对双方用各种各样的挤眉嗤鼻发泄对对方的轻视和不满,这样双方交战一些时候,直到坏血症的青年觉得有使这件事更加水落石出的必要;于是事情就有了以下的发展。
“索耶,”坏血症的青年说,声音很大。
“呃,诺第,”鲍伯·索耶先生答。
“假使我在任何朋友的晚宴上造成了任何不愉快,索耶,”诺第先生说,“我总是非常报歉的,何况是在你的晚宴上,索耶——我是非常抱歉;但是我必须利用这个机会告诉根特先生一件事,他不是真正绅士。”
“我也是非常抱歉,索耶,假使我在你住的街上引起任何骚乱不安的话,”根特先生说,“但是我恐怕我非得把刚才说这话的人丢出窗户叫邻居们大吃一惊不可了。”
“你这话是什么意思呀,先生?”诺第先生问。
“就是我所说的意思,先生,”根特先生回答。
“我倒高兴看你怎么做哪,先生,”诺第先生说。
“半分钟之内你就会感觉到我来做了,先生,”根特先生答。
“我要求你赏光把你的名片送给我吧,先生,”[注]诺第先生说。
“我可不干这种傻事,先生。”根特先生答。
“为什么不呢,先生?”诺第问。
“因为你会拿去插在你的火炉架上,用来欺骗你的客人,使他们以为有一位绅士来登门拜访过你了,先生。”根特先生答。
“先生,明天早上我的一个朋友想要去拜访你,”[注]诺第先生说。
“先生,多谢你的警告,我要特别吩咐仆人把调羹全部都锁起来,”根特先生答。
说到这里,其余的客人们纷纷来排解了,劝说双方的行为不妥当;因此,诺第先生要求发言,说他的父亲同根特先生的父亲一样的值得受人尊敬;根特先生就回答说,他的父亲像诺经先生的父亲那样让人可敬,而他