第54章
那里有一个很好的肉饼哪!”
说着,胖孩子就领头走下楼去;他的漂亮的同伴跟着他走进膳厅的时候,迷住了所有男佣人和激怒了所有女佣人。
那里有这青年那么热情地说到的肉饼,不仅肉饼,还有肉排、一碟马铃薯和一壶黑啤酒。
“坐下来,”胖孩子说。“啊,天呀,太好了!我好饿呀。”
在狂喜中把他的眼睛转动了五六次,这青年人就在小桌子的上手坐好,玛丽坐在下手。
“你吃一点这个吗?”胖孩子说,把刀叉的头子差不多全埋进了肉饼。
“一点儿吧,你快乐的话,”玛丽答。
胖孩子给了玛丽一点点,给了自己许多,正准备吃了,却突然放下刀叉,在椅子里俯身向前,让他的两手带着刀叉落在膝头上,吞吞吐吐地说:
“我说呀,你多美丽呀!”
这话是用赞美的态度说的,并且,就这点而言,是令人很满意的;但是在这青年绅士的眼睛里仍然有够多的吃人的野人的样子,使这恭维话却成为可疑的样子。
“嗳呀,约瑟夫,”玛丽说,装作害羞的样子,“你这是什么意思呀?”
胖孩子逐渐恢复先前的姿势,沉重地叹一口气作为回答,若有所思地呆了片刻,喝了一大口黑啤酒。完成了这种壮举之后又叹息一声,于是专心地吃着肉饼。
“爱米丽小姐是多美丽的人儿呀!”沉默了很久之后,玛丽说。
胖孩子这时已经吃完了肉饼。他把眼睛盯着玛丽回答说:
“我知道一个更美丽的。”
“当真!”玛丽说。
“真的!”胖孩子答,不同寻常地活泼。
“她叫什么名字?”玛丽问。
“你叫什么?”
“玛丽。”
“那就是她的名字,”胖孩子说。“你就是她,”孩子咧开嘴巴笑一笑用来加强这句恭维话的力量,并且把他的眼睛做出一种介乎斜视和做媚眼之间的东西,有理由相信他是准备送秋波的。
“你不能和我那样说话呵,”玛丽说:“你不是那种意思。”
“我不是吗?”胖孩子答:“我说——”
“唔。”
“你以后常到这里来吗?”
“不,”玛丽答,摇摇头,“我今天晚上就走了。你问这话干么呢?”
“啊!”胖孩子说,是带着强烈感情的声调,“若你在这里,我们吃饭的时候该快乐呵!”
“或许我有时会来的,来看看你,”玛丽说,装作难为情的样子叠弄着台布,“若你帮我个忙的话。”
胖孩子从肉饼盆子看到肉排,好像他觉得所谓帮忙一定和吃的东西有点关系;随后又掏出那半克朗银币的一只,神经质地看看。
“你听不懂我的意思吗?”玛丽说,狡猾地看着他的脸。
他又看看那只半克朗,轻微地说,“不懂。”
“小姐们要你不要对老绅士说到那位青年绅士在楼上的事;我也要你这样。”
“就是这些呀!”胖孩子说,把那半克朗又重新收到口袋里,显然安心极了。“当然我不会说的。”
“你看,”玛丽说,“史拿格拉斯先生很欢喜爱米丽小姐,爱米丽小姐也很欢喜他,若你说了呢,老绅士就要把你弄到老远的乡下去,你在那里谁都看不到。”
“不,不,我不说,”胖孩子坚决地说。
“这才是好人呢,”玛丽说。“现在我要上楼去,帮我的小姐摆饭了。”
“请不要走,”胖孩子恳求说。
“必须走了,”玛丽答。“再会,暂时。”
胖孩子带着拙笨的玩笑态度,张开手臂想强求一吻;但是要