第59章 报应
“我的哥哥,”奇克夫人意味深长地说道,“是一个多么异常——多么奇怪的人。他是我所见过的最异常的人。有谁能相信,当他听到他那个古怪的女儿结婚和移居国外的消息的时候——现在回忆起来,对我倒是一种安慰:过去我经常说,这个孩子有些反常的东西,可是谁也没有理会我的话——,我说,有谁能相信,他那时竟居然转过身来对我说,他曾经根据我的态度猜想,她到我的家里去了?啊,我的天!又谁能相信,我仅仅对他说,‘保罗,我可能很愚蠢;我也毫不怀疑,我是很愚蠢的,但是我不能明白,你的事情怎么能落到这个地步呢?’这时候他竟居然向我猛扑过来,要求我再也别去见他,除非他要我去的时候我再去!啊,我的天!”
“啊!”皮普钦太太说道,“可惜他没有跟矿井打交道。矿井会考验他的性格。”
“那么,”奇克夫人根本不管皮普钦太太的意见,继续说道,“这一切将怎样结束呢?这是我想知道的。我的哥哥打算做什么?他必须做点事情。继续关在他自己的房间里是没有用的。生意不会来到他的面前。不会的,他必须出去找它。那么他为什么不出去找呢!他这一辈子都在做生意,我想他是知道到哪里去找的。很好,那么为什么不到那里去找呢?”
奇克夫人锻造了这条有力的推理的链条之后,沉默了一会儿,进行自我赞赏。
“再说,”这位用心深远的夫人露出一副好争辩的神态,说道,“当这些可怕的、不愉快的事情正在进行的时候,他却把自己这样一直关在这里,有谁听说过有这种固执的脾气的吗?并不是仿佛他没有什么地方好去似的。当然,他可以到我们家里来。他在我们家里就像在自己家里一样,可以无拘无束,这一点我想他是知道的吧?奇克先生都为这感到非常抑郁不安了。我本人也亲口对他说过,‘啊,保罗,难道你当真以为,因为你的事情落到这个地步,你在像我们这样的近亲家中,就不能像在自己家里一样了吗?难道你以为我们会像社会上其他人们一样吗?’可是不行;他仍旧一直待在这里,从来没有走出去过。啊,老天,假定这房屋出租了!那时候他将怎么办?那时候他就不能再待在这里了。如果他还想待在这里的话,那么就会把他驱逐出去,就会对某某人提起诉讼①,以及这样一类事情了。那时候他就·必·须走。既然如此,何必不一开头就走,而非得拖到最后才走呢?这又使我回到我刚刚讲过的话来了,我自然要问,这件事将怎样结束呢?”
--------
①原文为anactionforDoe,直译为“对都提起诉讼”。约翰·都(JohnDoe)和理查德·罗(RichardRoe)都是英国法律或正式文件上对假定人物所用的称呼,相当于某甲或某乙。
“就·我来说,我知道这将怎样结束,”皮普钦太太回答道,“对我来说,知道这一点就够了。·我打算马上就离开这里。”
“什么,皮普钦太太?”奇克夫人问道。
“马上离开这里,”皮普钦太太明快果断地回答道。
“啊,好吧!我确实不能责怪您,皮普钦太太,”奇克夫人坦率地说道。
“如果您能责怪我的话,那么对我来说也是一样,”皮普钦太太讥笑地回答道。“不管怎么样,我就要走了。我不能停留在这里。要不我一个星期就会死去。昨天我必须亲自烧我的猪肉排骨,我是不习惯这样的。这样下去我的体质将会很快恶化。另外,当我到这里来的时候,我在布赖顿有很好的主顾——单是小潘基的亲属,一年就要支付我八十镑;我不能失去这样的主顾。我已经写信给我的侄女,她这时已经在等待着我了。”
“您跟我的哥哥说了吗?”奇克夫人问道。
“噢,说了,您问一声对他说了吗是