返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
象这样的,大有人在
天大雾,气候寒冷,糟透了!回到城里,单调无味、令人厌烦的生活又开始了。就是这样的,老兄。……我跟你说,这种生活苦极了,我都不希望我的仇人过这样的生活哟。你要明白,我已经得病了!气喘啦,胃气痛啦,老是提心吊胆,肠胃消化不良,……一句话,这不是生活,是活受罪!而且谁也不怜悯你,同情你,好象你本来就该这样似的。人家甚至讪笑你。你是别墅里的丈夫嘛,别墅里的家长嘛,好,那就是说,你活该,你死了也没人管。可是要知道,我是个活物,我要生活!这可不是一出轻松喜剧,这是一出悲剧!你听我说,即使你不肯给我手枪,至少也该同情我啊!”

    “我同情你。”

    “我看得出尊驾在怎样同情我。……再见。……我要去取鳁鱼,然后赶到火车站去。”

    “你的别墅在哪儿?”他的朋友问道。

    “在死河边。……”

    “哦,我知道那个地方。……你听着,你认识住在那儿别墅里的一位太太奥尔迦·巴甫洛芙娜·芬别尔格吗?”

    “认识。……甚至很熟。……”

    “嘿,真的吗?”他的朋友吃惊地叫道,脸上现出又愉快又惊讶的神情。“我却一直不知道!既是这样,……亲爱的,我的好人,你能答应我一个小小的请托吗?求你看在朋友的份上办一办,亲爱的,伊凡·伊凡内奇!是啊,你给我担保,你一定照办!”

    “什么事?”

    “不是公事,而是看在朋友份上,替我办件私事。我求求你,好朋友。第一 ,托你问奥尔迦·巴甫洛芙娜好,第二 ,托你给她带个小东西去。她要我买台手摇缝纫机,设法托人给她带去。你就给她带去吧,亲爱的!”

    别墅里的家长对他的朋友呆瞪瞪地瞧了一忽儿,仿佛什么也没听懂似的,然后他脸色发紫,跺着脚喊起来:“来,把我这个活生生的人吞下肚去吧!把我活活地弄死吧!把我撕得粉碎吧!把那架机器拿给我!请您骑在我脖子上!拿水来。我何必再活下去?何必呀!”

    「注释」

    ①此处指俄斤,下同。

    ②指俄尺,不同。

    ③两种调味的香料。

    ④驱臭虫的药粉。

    ⑤法语:不得了。

    ⑥这句话引自俄国剧作家格利鲍耶陀夫(1795—1829)的喜剧《智慧的痛苦》。——俄文本编者注

    ⑦俄国剧作家尼·伊·库利科夫所写的轻松喜剧。——俄文本编者注

    ⑧由达尔诺甫斯基翻译过来的一个轻松喜剧。——俄文本编者注

    ⑨四人组成二对、包括六个舞式的舞蹈。

    ⑩第一句歌词出自俄国诗人涅克拉索夫的诗《她背上了沉重的十字架》;第二句歌词出自克拉索夫的诗《斯坦司》。——俄文本编者注
上一页 书架管理 下一章

首页 >契诃夫1887年作品简介 >契诃夫1887年作品目录 > 象这样的,大有人在