艺术家的妻子
声说,脸色煞白,往一本破烂的、老是丢在一旁没人理会的、盖满尘土的百科词典上倒下去,昏迷不醒了。……“这些女人可真是怪!”津扎加叫道。“我说的对,我在《一千把火》里说过:女人这种生物对人类来说永远是个谜,永远使人惊奇!只要有一点点喜事,就能把她乐得晕倒在地!
哎,女人的脾气呀!“
幸福的津扎加就在不幸的阿玛兰达面前跪下,吻她的额头。……诸位女读者,事情就是这样!
你们要知道,姑娘们和寡妇们,这些艺术家你们万万嫁不得!乌克兰佬说的好:“求主保佑,叫那些艺术家滚蛋吧!”
与其住在“毒天鹅”最好的房间里,得到巴拉班达·阿里蒙达伯爵最好的庇护,姑娘们和寡妇们啊,还不如住在随便哪家卖烟草的小店里,或者索性在市上卖鹅的好。
真的,还不如这样好!
①一喱等于0。062克。
②西班牙语:母亲。
③法语:顺便提一句。