第七章
ot;他说,抓起安娜的手。
quot;他们多亲热呵!quot;韦伯夫人讥讽地感叹道,quot;夏尔,你本不应该打扰他们这对情人。本来,请小赛茜尔就够了。quot;
quot;要是那样,小赛首尔就不会来。quot;我毫无顾忌地回答。
quot;那是为什么?难道钓鱼佬中间有您的情人?quot;
有一次,她看见我坐在一条凳上与一个公共汽车售票员说话,从此便把我当作一个降低身份的女人,当作她称之为quot;失格的女人quot;来对待。
quot;是呀。quot;我大声地说,显出快活的样子。
quot;那您钓了不少鱼啦?quot;
最讨厌的是她还自以为滑稽。我渐渐地生气了。
quot;我不是专门捕鳍鱼的,quot;我说,quot;但我钓鱼。quot;
出现了一阵沉默。接着,响起了安娜的声音,总是那么稳重:
quot;雷蒙,问侍应生要一根吸管好吗?饮桔子汁,这可少不了。quot;
夏尔·韦伯很快饮起了清凉饮料。我父亲狂笑了几声。我看见他以他那种方式吮吸着杯里的饮料。安娜向我投来央求的目光。大家很快决定像几乎失和的人一样在一起吃顿饭。
在吃晚饭时我饮了不少酒。我必须忘掉安娜盯着父亲时的不安表情,或者怔怔地望着我时露出的隐隐的感激之情。自从韦伯的妻子对我说了一句尖刻话起,我就开心地微笑着望着她。这种战略使地困惑不解。她很快变得咄咄逼人。安娜示意我不要乱说乱动。她怕在大庭广众中的驾架,感到韦伯夫人准备来这么一场。至于我,我司已为常。在我们这个阶层,这种事是家常便饭。因此听她说话时,我毫不紧张。
吃过晚饭,我们去了圣拉斐尔的一家夜总会。我们到后不久,艾尔莎与西利尔也来了。
艾尔莎在门口停住,很大声地向管理衣帽间的女人说了几句话,然后走进大厅,后面跟着可怜的西利尔。我以为她的表现更像个不正经的女人,而不像情女,不过她相当漂亮,完全可以充当这样的角色。
quot;那个献殷勤的小伙子是谁?quot;夏尔·韦伯问,quot;他很年轻。quot;
quot;是爱情,quot;他妻子低声说,quot;爱情使他成功…quot;
quot;你这么想吗?quot;父亲粗暴地说,quot;这是一时的痴恋,是的。quot;
我看了看安娜。只见她很镇静地、冷漠地打量着艾尔莎,就像看介绍成套时装的女模特儿或很年轻的女人一样,没有丝毫尖酸刻薄的表现。因为这种不卑鄙,不嫉妒的姿态,我一时间对她热烈地敬佩起来。再说,我也不明白她有什么要嫉妒艾尔莎的,因为她比艾尔莎漂亮百倍,聪敏百倍。由于我喝醉了,便把这些告诉了她。她奇怪地望着我。
quot;我比艾尔莎漂亮?您觉得是这样?quot;
quot;毫无疑问!quot;
quot;这总是叫人高兴的。可您又一次喝得太多了。把杯子给我。看到您的西利尔在那边,您不会太忧愁吧?再说,他也无聊。quot;
quot;这是我的情人。quot;我快活地说。
quot;您完全醉了!好在是回去的时候了!quot;
我们离开了韦伯夫妇,都松了口气。我装出一本正经的样子称韦伯夫人quot;亲爱的太太quot;。
父亲掌握方向盘。我的头倚在安娜的肩上摇来晃去。
我认为比起韦伯夫妇和我们平时见到的所有那些人来,我更喜欢安娜