上尉的女儿(四)
t;。
一个古怪的念头掠过我的脑子:我觉得,天公作美,第二次将我引至普加乔夫面前,这便使得我有机会把我的计划付诸实施了。我决定见机行事,来不及仔细推敲,我就下定了决心,回答普加乔夫说:
quot;我要到白山炮台去搭救一个孤女,她正受人欺侮。quot;
普加乔夫一双眼睛闪闪发亮。quot;我的人有谁胆敢欺凌孤女?quot;他提高嗓门说,quot;那怕他三头六臂,也休想逃脱老子的掌心!说:是谁?quot;
quot;希瓦卜林。quot;我回答,quot;他抓了你在神父家里见过的那个生病的姑娘,逼她嫁给他。quot;
quot;看老子来教训教训这个希瓦卜林。quot;普加乔夫威严地说,quot;得让他知道,在我手下他竟敢无法无天和欺压百姓,看他有什么好下场。老子要绞死他。quot;
quot;我来插一句,quot;赫罗普沙说,他嗓子嘶哑,quot;你匆匆忙忙任命希瓦卜林当要塞指挥官,现在又匆匆忙忙要绞死他。你任命一个贵族当官,已经开罪了哥萨克。今日一听谗言又要杀,你会吓跑贵族的。quot;
quot;贵族无须可怜,也不值得同情!quot;挎蓝绶带的老人说,quot;杀掉希瓦卜林倒不错,不过,也应该好好审问这位军官先生:他来干什么?如果他不承认你是皇上,那么,他干吗来求你伸冤?如果他承认你是皇上,那么,他干吗时至今日还在奥伦堡城里跟你的仇人同坐一条板凳?要不要把他送进刑讯室?要不要在刑讯室立即把火烧旺?我觉得,这位小少爷是奥伦堡司令官派来的密探。quot;
我感到这老贼的逻辑是颠扑不破的。我竟落进了谁的掌心?想到此,我凉透脊背。普加乔夫看出我着慌了。quot;怎么样,大人?quot;他对我说,挤眉弄眼。quot;看起来,我的大元帅说的倒是实情。有何见教?quot;
普加乔夫的开玩笑的口吻恢复了我的勇气。我心平气和地回答说,我如今处在他的权力之下,他可以任意处置我。
quot;好!quot;普加乔夫说,quot;现在你说说,你们城里的情况如何?quot;
quot;谢天谢地!quot;我回答,quot;一切都好。quot;
quot;一切都好?quot;普加乔夫反问道,quot;老百姓都快饿死了!quot;
这个冒充的皇帝说的是实话。但我得矢忠于自己的宣誓,便撒谎说,那都是谣言,奥伦堡城内有各种足够的储备。
quot;你看!quot;老头抓住话柄进逼一步,quot;他当面撒谎。逃出来的难民都异口同声说,奥伦堡城里正闹饥荒和瘟疫,那儿在吃死人,有得死人吃还算走运。而这位少爷却硬说:储备充足。如果你要吊死希瓦卜林,那么,也得把这个年轻人吊死在同一个绞架上,免得他们两个争风吃醋。quot;
这该死的老头的几句话,看来使普加乔夫动摇了。幸好,赫罗普沙站出来反对自己的同伴。
quot;得了,纳乌梅奇!quot;他对老头说,quot;你就知道杀人、绞死人。充什么好汉?看起来,你的灵魂掏空了。你自己快进棺材了,却偏偏要害死别人。你良心上的血债还嫌少吗?quot;
quot;你真会讨好卖乖呀!quot;别洛波罗多夫反唇相讥,quot;你这副慈悲心肠是从哪里弄来的呢?quot;
quot;不错,我也有罪,quot;赫罗普沙回答,quot;这只手(说到这里他捏紧铁骨铮铮的老拳,卷起袖子,露出毛茸茸的粗壮膀子),这只手杀过人,流了