第七章 注释
外则指聚在一起听奥康内尔讲演的数十万乃至一百万群众。
[224]阿卡沙是神秘学名词。指关于太初以来人间一切事件、活动、思想和感觉的形象记录。据说是印在阿卡沙(即人类所感觉不到的一种星光――液态以太)上。照神秘学的说法,只有少数鬼魂附体者才能感受得到阿卡沙秘录。
[225]从“随风飘去”到“我有钱”,是斯蒂芬的思想活动。“爱戴并赞美他”,套用《辛白林》第5幕第5场中辛白林对预言者所说的“让我们赞美神明”(下面紧接本章注[206]中所引的“让香烟袅袅上升”)。最后的“我有钱”,指当天斯蒂芬领了薪金。
[226]法国式的恭维――指言而无信。
[227]穆尼是位于《自由人报》社以东的一家酒馆。与斯蒂芬原约好中午跟穆利根、海恩斯在那里相聚的“船记”酒馆,相隔仅四个门。
[228]这是《麦克白》第5幕第8场中,篡夺了王位的麦克白与苏格兰贵族麦克德夫决斗时,麦克白所说的话。
[229]原文为拉丁文,出自《埃涅阿斯记》第2卷。在迦太基女王狄多的央求下,埃涅阿斯对她诉说攻陷伊利昂城时的情景。
[230]“多风的特洛伊”一语出自丁尼生的(1842)一诗。
[231]指特洛伊城陷落后,希腊人成了地中海的主人,然而在一九0四年,希腊已沦为弱国。
[232]语出自爱尔生女作家西德尼?摩根夫人(1780-1859)。
[233]维斯太是古罗马宗教所信奉的女灶神。祭司长从七至十岁的童贞女中选六名,让她们主持对该神的国祭,叫作维斯太贞女。一经选中须供职三十年,其间必须坚守童贞。期满后方可嫁人。此词转义为重贞女或尼姑。
[234]、[235]凡巴利小巷和黑坑都位于都柏林的自由区(参看第三章注[16])。
[236]这里,斯蒂芬在回忆自己夜间路遇妓女的经历。
[237]这里模仿《创世记》第1章第3节中的语调。原句是:天主命令,要有光,就有了光。
[238]典出自耶稣所讲的十个处女挑着油灯去迎接新郎的比喻。其中五个聪明的另外还带了油,就得以和新郎一起进去赴宴。另外五个笨的因没带够油,未能进去赴宴。见《马太福音》第25章。
[239]第三章第106页第10行提到一位来自自由区的弗萝伦斯?麦凯布。
[240]耶稣受难会是一七三七年由意大利的保罗?弗朗西斯科?丹内(1697-1775)创建的天主教修会。
[241]吉尼斯啤酒公司酿造的双X牌啤酒是供内销的,三X牌则是供出口的。
[242]《爱尔兰天主教报》和《都柏林小报》都是每逢星期四出版的周报。
[243]《基尔肯尼民众报》是每逢星期六在基尔肯尼出版的周报。
[244]钥匙(keys)与凯斯(Keyes)谐音。
[245]原文作:K?M?A?为kiss my arse的首字。这是门徒们对魔鬼表示恭顺的方式。
[246]原文作:K?M?R?I?A.为kiss my royal Irish arse的首字。
[247]原文为拉丁文。法律用语,指欠债者无财物可变卖抵债或作抵押。按刚才在办公室里,杰?杰?奥莫洛伊曾向克劳福德开口借过钱。
[248]达格尔是都柏林以南十二英里处的一道风光绮丽的峡谷。
[249]拉思曼斯是都柏林的准自治市。蓝色拱顶指一八五0年建立的圣母堂,距纳尔进纪念圆柱两英里。