一九二八年四月七日(三)
③狗名。
quot;噢。quot;凯蒂说。④quot;那是黑人的事。白人是不举行丧礼的。quot;
quot;妈咪叫我们别告诉他们的,弗洛尼。quot;威尔许说。
quot;别告诉他们什么呀。quot;凯蒂说。
迪尔西哭了,声音传了过来,我也哭起来了,蓝毛也在台阶底下皋叫起来。⑤勒斯特,弗洛尼在窗子里喊道,把他们带到牲口棚去。这么乱哄哄的我可做不成饭啦。还有那只臭狗。把他们全带走。
④又回到大姆娣去世那天晚上。
⑤罗斯库司去世那天。
我不去嘛,勒斯特说。没准会在那儿见到外公的。昨儿晚上我就见到他了,还在牲口棚里挥动着胳臂呢。
quot;我倒要问问为什么白人就不举行丧礼。quot;弗洛尼说。①quot;白人也是要死的。你奶奶不就跟黑人一样死了吗。quot;
①大姆娣去世那天。
quot;狗才是会死的。quot;凯蒂说。quot;那回南茜掉在沟里,罗斯库司开枪把它打死了,后来好些老雕飞来,把它的皮都给撕碎了。quot;
骨头散落在小沟外面,阴森森的沟里有些黑黢黢的爬藤,爬藤伸到月光底下,象一些不动的死人。接着他们全都不动了,周围一片昏黑,等我睡醒重新睁开眼睛时,我听到了母亲的声音,听到急勿匆地走开去的脚步声,我闻到了那种气味。②接着房间的样子显出来了,但我却闭上了眼睛。可是我并没有睡着。我闻到了那种气味。t·P·把我被子上扣的别针解开。
②班吉又联想到1912年他父亲去世那晚他醒过来闻到了quot;死quot;的气味。
quot;别出声。quot;他说。quot;嘘——quot;
可是我闻出了那种气味。t.P.把我拖起来,急急忙忙地帮我穿好衣服。
quot;别出声,班吉。quot;他说。quot;咱们上我家的小屋去。你喜欢上咱们家去,是不,弗洛尼在那儿呢。别出声。嘘——。quot;
他给我系上鞋带,把帽子扣在我头上,我们走出房间。楼梯口亮着一盏灯。从走廊那头传来了母亲的声音。
quot;嘘——,班吉。quot;t·P·说。quot;咱们马上就出去。quot;
有一扇门打开了,这时候那种气味更浓了,有一个脑袋从门里探出来。那不是父亲。父亲生病了,在里面躺着呢。
quot;你把他带到外面去好吗。quot;
quot;我们正是要到外面去呢。quot;t.P.说。迪尔西正在楼梯上走上来。
quot;别出声。quot;她说。quot;别出声。带他到咱们家去,t.P.。让弗洛尼给他铺好床。你们都好好照顾他。别出声,班吉。跟t·P·去吧。quot;
她上母亲发出声音的那个地方去了。
quot;最好让他待在那儿。quot;说话的人不是父亲。他关上了门,可是我仍然能闻到那种气味。
我们走下楼去。楼梯朝下通进黑黢黢的地方,t.P.拉着我的手,我们走出门口,进入外面的黑暗之中。丹儿坐在后院的地上,在嘷叫。
quot;它倒也闻出来了。quot;t.P.说。quot;你也是这样知道的吗。quot;
我们走下台阶,我们的影子落在台阶上。
quot;我忘了拿你的外衣了。quot;t·P·说。quot;你应该穿外衣的。可是我又不想回去拿。quot;
丹儿在嘷叫。
quot