《萨·奈都诗选》
多。“艳红和银色的头巾,青莲紫织锦的外褂,嵌镶琥珀的明镜,玉石柄子的短刀。”
你们称什么,呵,小贩们?
“番红花、扁豆和大米。”
你们磨什么,呵,姑娘们?
“檀香木、指甲花和香料。”
你们叫卖什么,呵,小贩们?
“棋子和象牙的骰子。”
你们打造什么,呵,银匠们?“手钏、脚镯和戒指,还有青鸽腿上的铃铛,轻巧得像蜻蜓的翅膀,舞者的描金的腰带,君王的镂金的剑鞘。”
你们叫卖什么,呵,卖果子的?
“香橼、李子和石榴。”
你们弹的什么,呵,奏乐者?
“锡达尔①萨朗基②和小鼓。”
你们祝念什么,呵,魔术家?
“是拘鬼召神的符咒。”
你们弹什么,呵,卖花姑娘,用着天蓝和红色的缨穗?“是新郎眉头戴的冠帽,和装饰他新床的花环,新采的白花作成寿被,让死者的长眠馨香。”死与生死亡拍抚我的头发,温柔地低语:
“可怜的孩子,我可不可以把你从痛苦中救赎出来,使你的喜乐苏生,还给你加上一些复活的狂欢……①②用弓子拉的乐器,被称为印度的小提琴。——译者印度七弦琴的一种。高歌的鸟和爱莲的蜜蜂,或是雨点莹澈的银光,和合欢花醉人的清香,狂风的声音和白浪的音乐?”
我说“你的慈怜使我的耳朵惭愧,呵,死亡,难道我是这么一个无用的东西,在我完成命定的诗歌事业和国家需要的服务以前,我的灵魂会颤抖,我的躯体会畏惧它那深哀极痛的残酷的时辰,或是倒下吗?”无常不,不要烦恼,虽然生命里充满着忧愁,光艳的黎明不会因你的痛苦而蒙上面纱,春天也不会取走莲花和无忧树叶天赋的光彩和美丽。
不,不要悲伤,虽然生命因困苦而黑暗,时光不会在他的路途上耽搁迟延;今天仿佛是那么悠长,那么不惯,那么苦,不久就会变成被忘却的昨天。
不,不要哭泣;新希望,新梦想,新面庞,和一切未来年月的未享尽的喜乐,会证明你的心是它的忧伤的背叛者,也使你的眼睛对它们的眼泪不再忠诚。夜中睡吧,我的小人儿,睡吧,平平安安地直到天明……我们要守这漫漫的长夜,你们睡着时我们播种,你们醒来时天光明朗,你们的镰刀好去收割那成熟的庄稼。
睡吧,我的小人儿,睡吧,你们的是金色的“明天”,你们的是一双收割的手收割我们在你们睡时种植的梦想,我们的希望和忧愁喂养了你们,我们哭泣的眼泪使你们富足。黎明孩子们,我的孩子们,天亮了,清晨的铙钹打响你们觉醒的时间,长夜过尽了,我们的劳动终止了,和风吹拂着我们耕过锄过的田地,很快地庄稼成熟让你们来收割,这是你们睡时我们种下的庄稼。
我们的双手无力,但是我们的工作细心,在黑暗里我们梦想着你们灿烂的黎明,我们在静默中努力争取快乐的明天,用我们忧伤的井水灌溉你们的秧田,我们劳作来丰富你们醒时快乐的破晓,我们的夜更守过了,看呵,天亮了。
孩子们,我的孩子们,你们是醒来承受我们辛苦精神的最终希望的人,说吧,当你们年轻的心珍视我们种下给你们收割的种种梦想,你们给予我们的报酬是颂扬还是痛苦?
是用你们的爱来涂油献祭,还是用你们的饶恕来控诉。威武不能屈呵,命运,夹在“痛苦”的磨盘中间,你虽然把我的生命碾压得像碎米,看,我要用我的眼泪使它发酵还把它做成“希望”的饼去安慰、哺养那些除了悲痛的苦药以外得不到食粮的无数的心。虽然你曾把我开花的灵魂投入“忧愁”的火焰,还把它踩在土里,看,它却像丛树一般重新开放在“爱”的新生枝叶之下荫蔽着那些除了苦