返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
十七

    那天晚上巴扎罗夫坐在奥金左娃的书房里说话,阿尔卡季则在客厅里来回踱步,听卡捷琳娜弹钢琴。老公爵小姐上楼回她的房间去了,她没心思跟客人们、尤其跟她称之为“狂妄自大”的年轻人周旋。在客厅里她不过虎起脸罢了,可一回房,就冲着婢女发脾气,骂人,气得压发帽和披巾都在跳动。她这一切,奥金左娃全都知道。

    “您怎么要走了?您不是许诺了的吗?”她说。

    巴扎罗夫一怔:

    “许诺什么了?”

    “您忘啦?您不是说要给我上几节化学课吗?”

    “有什么办法呢!父亲在等我,我再不能耽搁了。您可以读PelouseetFrémy,NotionsgénéralesdeChimie①,一本好书,写得清楚明白,您需要的东西在这本书里都能找到。”

    --------

    ①法语:佩鲁兹和弗列米合著的《化学概论》。

    “可是您曾叫我相信书籍不能替代……哦,我忘了,您是怎样说的。不过,您反正知道我想说的意思……您记得吗?”

    “有什么办法呢!”巴扎罗夫重又说。“干吗要走?”奥金左娃压低声音问。

    巴扎罗夫瞅了她一眼。她头仰靠在扶手椅背上,半裸的双手交叉放在胸前,在一盏带着小洞眼儿纸罩的孤灯下脸色显得比平常苍白了些,宽宽的白色裙衫把她轻轻裹住,只露出两只也是交叉搁着的脚尖有外面。

    “又干吗留下?”巴扎罗夫反答为问。

    奥金左娃稍稍转过头来:

    “怎么说‘干吗’?难道您在我这儿感到不愉快?或者,您以为走了就没人想念?”

    “我确信没有人。”

    奥金左娃沉默了会儿。

    “您想错了,而且,我不信您这话,这话不是认真说的。”巴扎罗夫坐着不言语。“叶夫根尼·瓦西里伊奇,您为什么不作声?”

    “我该说什么好呢?一般说来,人是不值得去思念的,尤其像我这样的人。”

    “这是为什么?”

    “我是个讲究实际因而非常乏味的人,不善词令。”

    “您是在博取称赞了,叶夫根尼·瓦西里伊奇。”

    “不,我没有这样的习惯。难道您自己不知道,您所珍视的富丽美好的生活我是无法达到的吗?”

    奥金左娃咬起手帕角儿。

    “随便您怎么想得了,但您走了我会感到寂寞的。”

    “阿尔卡季将留下来。”

    奥金左娃微微耸了耸肩。

    “我会感到寂寞的,”她又说。

    “真的?即使寂寞,也只不过寂寞一时。”

    “您根据什么这样认为?”

    “根据您亲口对我说的话:只在秩序被打乱的时候才感到寂寞无聊,而您如此循规蹈矩地安排您的生活,压根儿容不下寂寞,容不下惆怅……容不下任何沉重的感情。”

    “您认为我就那么循规蹈矩……也就是说那么绝对正确地安排自己生活的吗?”

    “当然喽!不妨举一个例子:再过几分钟就是十点,我已预先知道您要把我赶走。”

    “不,不赶您走,叶夫根尼·瓦西里伊奇。您可以留下来。

    请打开那扇窗子……不知怎的我觉得闷。”

    巴扎罗夫站起来,一推窗,窗扇嘎吱一声便大开了……没料到开开它那么容易;这时他的手在颤抖。幽暗柔和的夜晚和几乎是黑不见指的天空在向窗内窥视,它带进了树木的轻轻絮语和自由流动的清新夜气。

    “请放下窗幔,坐下说话吧,”奥金左娃说,“我想在您离开我家以前和您说说话儿。请说说有关您自己的事,您从来还没有谈
上一页 书架管理 下一页

首页 >父与子简介 >父与子目录 > 十七