第十二章
声,终于听见脚步声走近前来了。有人敲敲门。我打开房门,原来不过是多明格斯。
我说,quot;你有什么事吗,多明格斯?quot;
他惊讶地望着我。quot;有什么事?quot;他看看手表。quot;这是我经常来的时候。你有什么电报要发吗?quot;
quot;很对不起——我忘了。没有电报要发。quot;
quot;来一篇炸弹事件的后续报道,怎么样?你不打算发点东西回去吗?quot;
quot;哦,你替我凑上一篇吧,多明格斯。我也不知道那是怎么一回事——我待在现场,也许我也稍许有点儿震惊。我对这件事脑子里还很乱,没法动笔写出一篇通讯稿来。quot;一只蚊子在我耳边嗡嗡飞着,我伸手去打,只见多明格斯本能地往后一缩。quot;没什么,多明格斯,我没有打着它。quot;他咧开嘴愁眉苦脸地笑笑。他是不乐意随便杀生的,不过对这种连蚊子都不伤害的做法,他也说不出个正当道理来:说到头,他是一个基督徒——一个从尼禄那里学会了把人体做成蜡烛的人。
quot;有什么事要我代你办吗?quot;他问。他不喝酒,不吃肉,不杀生——我很羡慕他的心地和善。
quot;没有什么事,多明格斯。今儿晚上干脆别管我。quot;我在窗口看着他走过卡蒂纳街,由另一边走去。一辆三轮车停在我窗口对面的人行道旁,多明格斯想叫车,但是车夫摇摇头。也许他在等候店铺里的一位客人,因为这里不是停放三轮车的地点。等我看看我的手表时,说也奇怪,我等了不过十来分钟。当派尔敲门时,我甚至连他的脚步声也没有听见。
quot;进来。quot;但是,跟往常一样,是那条狗先进来。
quot;我收到你的便条很高兴,托马斯。今儿早晨,我以为你对我大生气啦。quot;
quot;也许我是大生气。那可不是一个很好看的景象啊。quot;
quot;现在,你既然知道了这么多,再多告诉你点儿也没什么关系了。今儿下午,我见到了泰将军。quot;
quot;见到他了吗?他在西贡吗?我猜想他是来看看他的炸弹效果怎么样。quot;
quot;这是一次私下的会面,托马斯。我很严厉地跟他办了交涉。quot;他说这话的神气,就像一个学校球队的队长,发现他手下的一个家伙违反了训练规则似的。尽管这样,我还是带着一点儿希望问他,quot;你抛弃了他吗?quot;
quot;我告诉他,要是他再进行一次自作主张的示威行动,我们就断绝跟他的一切关系。quot;
quot;难道你至今还没有跟他断绝一切关系吗,派尔?quot;这时,他那条狗正在我的脚踝四周闻嗅,我不耐烦地把它推开。
quot;我不能跟他断绝一切。(坐下来,公爵。)从长远来看,他是我们唯一的希望。要是他靠了我们的帮助有天取得政权,那么我们就可以依靠他……quot;
quot;还得死多少人,你才能认识到……?quot;不过我可以告诉你这是一场没有希望的争论。
quot;认识到什么,托马斯?quot;
quot;认识到在政治问题上是没有所谓感激这件事的。quot;
quot;至少他们不会恨我们,像他们恨法国人那样。quot;
quot;你有把握吗?有时候,我们对敌人也怀有一种爱,有时候对朋友也会感到憎恨。quot;
quot;你说话真像个欧洲人,托马斯。这儿的人头脑可没有那么复杂。quot;