二 - 9
「新年の御慶(ぎょけい)目出度(めでたく)申納候(もうしおさめそろ)。……」
いつになく出が真面目だと主人が思う。迷亭先生の手紙に真面目なのはほとんどないので、この間などは「其後(そのご)別に恋着(れんちゃく)せる婦人も無之(これなく)、いず方(かた)より艶書(えんしょ)も参らず、先(ま)ず先(ま)ず無事に消光罷(まか)り在り候(そろ)間、乍憚(はばかりながら)御休心可被下候(くださるべくそろ)」と云うのが来たくらいである。それに較(くら)べるとこの年始状は例外にも世間的である。
「一寸参堂仕り度(たく)候えども、大兄の消極主義に反して、出来得る限り積極的方針を以(もっ)て、此千古未曾有(みぞう)の新年を迎うる計画故、毎日毎日目の廻る程の多忙、御推察願上候(そろ)……」
なるほどあの男の事だから正月は遊び廻るのに忙がしいに違いないと、主人は腹の中で迷亭君に同意する。
「昨日は一刻のひまを偸(ぬす)み、東風子にトチメンボーの御馳走(ごちそう)を致さんと存じ候処(そろところ)、生憎(あいにく)材料払底の為(た)め其意を果さず、遺憾(いかん)千万に存候(ぞんじそろ)。……」
そろそろ例の通りになって来たと主人は無言で微笑する。
「明日は某男爵の歌留多会(かるたかい)、明後日は審美学協会の新年宴会、其明日は鳥部教授歓迎会、其又明日は……」
うるさいなと、主人は読みとばす。
「右の如く謡曲会、俳句会、短歌会、新体詩会等、会の連発にて当分の間は、のべつ幕無しに出勤致し候(そろ)為め、不得已(やむをえず)賀状を以て拝趨(はいすう)の礼に易(か)え候段(そろだん)不悪(あしからず)御宥恕(ごゆうじょ)被下度候(くだされたくそろ)。……」
別段くるにも及ばんさと、主人は手紙に返事をする。
「今度御光来の節は久し振りにて晩餐でも供し度(たき)心得に御座候(そろ)。寒厨(かんちゅう)何の珍味も無之候(これなくそうら)えども、せめてはトチメンボーでもと只今より心掛居候(おりそろ)。……」
まだトチメンボーを振り廻している。失敬なと主人はちょっとむっとする。
「然(しか)しトチメンボーは近頃材料払底の為め、ことに依ると間に合い兼候(かねそろ)も計りがたきにつき、其節は孔雀(くじゃく)の舌(した)でも御風味に入れ可申候(もうすべくそろ)。……」
両天秤(りょうてんびん)をかけたなと主人は、あとが読みたくなる。
「御承知の通り孔雀一羽につき、舌肉の分量は小指の半(なか)ばにも足らぬ程故健啖(けんたん)なる大兄の胃嚢(いぶくろ)を充(み)たす為には……」
うそをつけと主人は打ち遣(や)ったようにいう。
「是非共二三十羽の孔雀を捕獲致さざる可(べか)らずと存候(ぞんじそろ)。然る所孔雀は動物園、浅草花屋敷等には、ちらほら見受け候えども、普通の鳥屋抔(など)には一向(いっこう)見当り不申(もうさず)、苦心(くしん)此事(このこと)に御座候(そろ)。……」
独りで勝手に苦心しているのじゃないかと主人は毫(ごう)も感謝の意を表しない。
「此孔雀の舌の料理は往昔(おうせき)羅馬(ローマ)全盛の砌(みぎ)り、一時非常に流行致し候(そろ)ものにて、豪奢(ごうしゃ)風流の極度と平生よりひそかに食指(しょくし)を動かし居候(おりそろ)次第御