返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第五章 从里塔河上的布鲁克城到苏考尔
:随后更加接近允许但是已经可是或者因而虽然同样以后再报告。

    帅克对他自己写下来的话感到十分惊奇。他大声连念了三遍。给养军士万尼克说:“这都是些无聊的废话。这些话都是瞎扯蛋。自然,这也许是密码,可是这不是咱们的职务。把它丢开!”

    给养军士又往他的床上一倒。

    这当儿,卢卡施中尉正在他的斗室里研究着他的部下刚刚递给他的那份密码电文,研究着关于密码译法的指示,也研究着关于先遣队开往加里西亚前线时应采取的路线那个密令:七二一七一一二三八一四七五一二一二一三五=马尊尼。

    八九二二一三七五一七二八二=拉伯。

    四四三二一一二三八一七二一七一三五一八九二二一三五=柯马洛姆。

    七二八二一九二九九一三一○一二七五一七八八一一二九八一四七五一七九二九=布达佩斯。

    卢卡施中尉一面翻译着这套没头没尾的话,一面叹息着嚷了一声:“随它去吧!”

    --------------

    ⑴比喻出自《新约·路加福音》第十五章第二十七节。

    ⑵比利时东南部与法兰西接壤的一片丘陵森林地带。第一次世界大战初期,联军跟德军在这里曾发生剧烈战斗。

    ⑶德语,意思是:“明天举行会议”。

    ⑷德语,意思是:“九点钟,署名”。

    ⑸德语,意思是“会议”。
上一页 书架管理 下一章

首页 >好兵帅克简介 >好兵帅克目录 > 第五章 从里塔河上的布鲁克城到苏考尔