返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
的好朋友跟一个淫贱的女人撮合,我自己的脸也丢尽了。

    里奥那托

    这些话是从你们嘴里说出来的呢,还是我在做梦?

    约翰

    老人家,这些话是从他们嘴里说出来的;这些事情都是真的。

    培尼狄克

    这简直不成其为婚礼啦。

    希罗

    真的!啊,上帝!

    克劳狄奥

    里奥那托,我不是站在这儿吗?这不是亲王吗?这不是亲王的兄弟吗?这不是希罗的面孔吗?我们不是大家生着眼睛的吗?

    里奥那托

    这一切都是事实;可是您这样说是什么意思呢?

    克劳狄奥

    让我只问你女儿一个问题,请你用你做父亲的天赋权力,叫她老实回答我。

    里奥那托

    我命令你从实答复他的问题,因为你是我的孩子。

    希罗

    啊,上帝保佑我!我要给他们逼死了!这算是什么审问呀?

    克劳狄奥

    我们要从你自己的嘴里听到你的实在的回答。

    希罗

    我不是希罗吗?谁能够用公正的谴责玷污这一个名字?

    克劳狄奥

    嘿,那就要问希罗自己了;希罗自己可以玷污希罗的名节。昨天晚上在十二点钟到一点钟之间,在你的窗口跟你谈话的那个男人是谁?要是你是个处女,请你回答这一个问题吧。

    希罗

    爵爷,我在那个时候不曾跟什么男人谈过话。

    彼德罗

    哼,你还要抵赖!里奥那托,我很抱歉要让你知道这一件事:凭着我的名誉起誓,我自己、我的兄弟和这位受人欺骗的伯爵,昨天晚上在那个时候的的确确看见她,也听见她在她卧室的窗口跟一个混账东西谈话;那个荒唐的家伙已经亲口招认,这样不法的幽会,他们已经有过许多次了。

    约翰

    啧!啧!王兄,那些话还是不要说了吧,说出来也不过污了大家的耳朵。美貌的姑娘,你这样不知自重,我真替你可惜!

    克劳狄奥

    啊,希罗!要是把你外表上的一半优美分给你的内心,那你将会是一个多么好的希罗!可是再会吧,你这最下贱、最美好的人!你这纯洁的淫邪,淫邪的纯洁,再会吧!为了你我要锁闭一切爱情的门户,让猜疑停驻在我的眼眼里,把一切美色变成不可亲近的蛇蝎,永远失去它诱人的力量。

    里奥那托

    这儿谁有刀子可以借给我,让我刺在我自己的心里?(希罗晕倒。)

    贝特丽丝

    嗳哟,怎么啦,妹妹!你怎么倒下去啦?

    约翰

    来,我们去吧。她因为隐事给人揭发,一时羞愧交集,所以昏过去了。(彼德罗、约翰、克劳狄奥同下。)

    培尼狄克

    这姑娘怎么啦?

    贝特丽丝

    我想是死了!叔叔,救命!希罗!嗳哟,希罗!叔叔!培尼狄克先生!神父!

    里奥那托

    命运啊,不要松了你的沉重的手!对于她的羞耻,死是最好的遮掩。

    贝特丽丝

    希罗妹妹,你怎么啦!

    神父

    小姐,您宽心吧。

    里奥那托

    你的眼睛又睁开了吗?

    神父

    是的,为什么她不可以睁开眼睛来呢?

    里奥那托

    为什么!不是整个世界都在斥责她的无耻吗?她可以否认已经刻下在她血液里的这一段丑事吗?不要活过来,希罗,不要睁开你的眼睛;因为要是你不能快快地死
上一页 书架管理 下一页

首页 >无事生非简介 >无事生非目录 > 第四幕