返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
的清白的女儿;你的信口的诽谤已经刺透了她的心,她现在已经跟她的祖先长眠在一起了;啊,想不到我的祖先清白传家,到了她身上却落下一个污名,这都是因为你的万恶的手段!

    克劳狄奥

    我的手段?

    里奥那托

    是的,克劳狄奥,我说是你的万恶的手段。

    彼德罗

    老人家您说错了。

    里奥那托

    殿下,殿下,要是他有胆量,我愿意用武力跟他较量出一个是非曲直来;虽然他击剑的本领不坏,练习得又勤,又是年轻力壮,可是我不怕他。

    克劳狄奥

    走开!我不要跟你胡闹。

    里奥那托

    你会这样推开我吗?你已经杀死了我的孩子;要是你把我也杀死了,孩子,才算你是个汉子。

    安东尼奥

    他要把我们两人一起杀死了,才算是个汉子;可是让他先杀死一个吧,让他跟我较量一下,看他能不能把我取胜。来,跟我来,孩子;来,哥儿,来,跟我来。哥儿,我要把你杀得无招架之功!我大丈夫说出来的话就算数。

    里奥那托

    兄弟——

    安东尼奥

    您宽心吧。上帝知道我爱我的侄女;她现在死了,给这些恶人们造的谣言气死了。他们只会欺负一个弱女子,可是叫他们跟一个男子汉决斗,却像叫他们从毒蛇嘴里拔出舌头来一样没有胆量。这些乳臭小儿,只会说大话,诓人的猴子,不中用的懦夫!

    里奥那托

    安东尼贤弟——

    安东尼奥

    您不要说话。干什么,好人儿!我看透了他们,知道他们的骨头一共有多少分两;这些胡闹的、寡廉鲜耻的纨-公子们,就会说谎骗人,造谣生事,打扮得奇奇怪怪,装出一副吓唬人的样子,说几句假威风的言语,扬言他们要怎样打击敌人,假使他们有这胆量;这就是他们的全副本领!

    里奥那托

    可是,安东尼贤弟——

    安东尼奥

    不,这点小事您不用管,让我来对付他们。

    彼德罗

    两位老先生,我们不愿意冒犯你们。令嫒的死实在使我非常抱憾;可是凭着我的名誉发誓,我们对她说的话都是绝对确实,而且有充分的证据。

    里奥那托

    殿下,殿下——

    彼德罗

    我不要听你的话。

    里奥那托

    不要听我的话?好,兄弟,我们去吧。总有人会听我的话的——

    安东尼奥

    不要听也得听,否则咱们就拚个你死我活。(里奥那托、安东尼奥同下。)

    培尼狄克上。

    彼德罗

    瞧,瞧,我们正要去找的那个人来啦。

    克劳狄奥

    啊,老兄,什么消息?

    培尼狄克

    早安,殿下。

    彼德罗

    欢迎,培尼狄克;你来迟了一步,我们刚才险些儿打起来呢。

    克劳狄奥

    我们的两个鼻子险些儿没给两个没有牙齿的老头子咬下来。

    彼德罗

    里奥那托跟他的兄弟。你看怎么样?要是我们真的打起来,那我们跟他们比起来未免太年轻点儿了。

    培尼狄克

    强弱异势,胜了也没有光彩。我是来找你们两个人的。

    克劳狄奥

    我们到处找着你,因为我们一肚子都是烦恼,想设法把它排遣排遣。你给我们讲个笑话吧。

    培尼狄克

    我的笑话就在我的剑鞘里,要不要拔出来
上一页 书架管理 下一页

首页 >无事生非简介 >无事生非目录 > 第五幕