返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
妈,我的主去了,一去不回了!

    臣乙

    别那么说。

    伯爵夫人

    你耐着点儿吧。对不起,两位,我已经尝惯人世的悲欢苦乐;因此不论什么突如其来的事变,也不能使我软下心来,流泪哭泣。请问两位,我的儿子呢?

    臣乙

    夫人,他去帮助弗罗棱萨公爵作战去了,我们碰见他往那边去的。我们刚从弗罗棱萨来,在朝廷里办好了一些差事,仍旧要回去的。

    海丽娜

    妈,请您瞧瞧这封信,这就是他给我的凭证:“汝倘能得余永不离手之指环,且能腹孕一子,确为余之骨肉者,始可称余为夫;然余可断言永无此一日也。”这是一个可怕的判决!

    伯爵夫人

    这封信是他请你们两位带来的吗?

    臣甲

    是的,夫人;我们很抱歉,因为它使你们看了不高兴。

    伯爵夫人

    媳妇,你不要太难过了;要是你把一切的伤心都归在你一个人身上,那么你就把我应当分担的一部分也夺去了。他虽然是我的儿子,我从此和他断绝母子的情分,你是我的唯一的孩子了。他是到弗罗棱萨去的吗?

    臣乙

    是的,夫人。

    伯爵夫人

    是从军去吗?

    臣乙

    这是他的英勇的志愿;相信我吧,公爵一定会依照他的身分对他十分看重的。

    伯爵夫人

    二位还要回到那里去吗?

    臣甲

    是的,夫人,我们要尽快赶回去。

    海丽娜

    “余一日有妻在法兰西,法兰西即一日无足以令余眷恋之物。”好狠心的话!

    伯爵夫人

    这些话也是在那信里的吗?

    海丽娜

    是的,妈。

    臣甲

    这不过是他一时信笔写下去的话,并不是真有这样的心思。

    伯爵夫人

    “一日有妻在法兰西,法兰西即一日无足以令余眷恋之物”!法兰西没有什么东西比你的妻子更被你所辱没了;她是应该嫁给一位堂堂贵人,让二十个像你这样无礼的孩子供她驱使,在她面前太太长、太太短地小心侍候。谁和他在一起?

    臣甲

    他只有一个跟班,那个人我也跟他有一点认识。

    伯爵夫人

    是帕洛吗?

    臣甲

    是的,夫人,正是他。

    伯爵夫人

    那是一个名誉扫地的坏东西。我的儿子受了他的引诱,把他高贵的天性都染坏了。

    臣甲

    是啊,夫人,他确是倚靠花言巧语的诱惑,才取得了公子的欢心。

    伯爵夫人

    两位远道来此,恕我招待不周。要是你们看见小儿,还要请你们为我向他寄语,他的剑是永远赎不回他所已经失去的荣誉的。我还有一封信,写了要托两位带去。

    臣乙

    夫人但有所命,鄙人等敢不效劳。

    伯爵夫人

    两位太言重了。里边请坐吧。(夫人及二臣下。)

    海丽娜

    “余一日有妻在法兰西,法兰西即一日无足以令余眷恋之物。”法兰西没有可以使他眷恋的东西,除非他在法兰西没有妻子!罗西昂伯爵,你将在法兰西没有妻子,那时你就可以重新得到你所眷恋的一切了。可怜的人!难道是我把你逐出祖国,让你那娇生惯养的身体去当受无情的战火吗?难道是我害你远离风流逸乐的宫廷,使你再也感受不到含情的美目对你投射的箭镞,却一变而成为冒烟的枪炮的鹄的吗?乘着火力在天空中
上一页 书架管理 下一页

首页 >终成眷属简介 >终成眷属目录 > 第三幕