返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
鸟儿一样过活,妈妈。

    麦克德夫夫人

    什么!吃些小虫儿、飞虫儿吗?

    麦克德夫子

    我的意思是说,我得到些什么就吃些什么,正像鸟儿一样。

    麦克德夫夫人

    可怜的鸟儿!你从来不怕有人张起网儿、布下陷阱,捉了你去哩。

    麦克德夫子

    我为什么要怕这些,妈妈?他们是不会算计可怜的小鸟的。我的爸爸并没有死,虽然您说他死了。

    麦克德夫夫人

    不,他真的死了。你没了父亲怎么好呢?

    麦克德夫子

    您没了丈夫怎么好呢?

    麦克德夫夫人

    嘿,我可以到随便哪个市场上去买二十个丈夫回来。

    麦克德夫子

    那么您买了他们回来,还是要卖出去的。

    麦克德夫夫人

    这刁钻的小油嘴;可也亏你想得出来。

    麦克德夫子

    我的爸爸是个反贼吗,妈妈?

    麦克德夫夫人

    嗯,他是个反贼。

    麦克德夫子

    怎么叫做反贼?

    麦克德夫夫人

    反贼就是起假誓扯谎的人。

    麦克德夫子

    凡是反贼都是起假誓扯谎的吗?

    麦克德夫夫人

    起假誓扯谎的人都是反贼,都应该绞死。

    麦克德夫子

    起假誓扯谎的都应该绞死吗?

    麦克德夫夫人

    都应该绞死。

    麦克德夫子

    谁去绞死他们呢?

    麦克德夫夫人

    那些正人君子。

    麦克德夫子

    那么那些起假誓扯谎的都是些傻瓜,他们有这许多人,为什么不联合起来打倒那些正人君子,把他们绞死了呢?

    麦克德夫夫人

    嗳哟,上帝保佑你,可怜的猴子!可是你没了父亲怎么好呢?

    麦克德夫子

    要是他真的死了,您会为他哀哭的;要是您不哭,那是一个好兆,我就可以有一个新的爸爸了。

    麦克德夫夫人

    这小油嘴真会胡说!

    一使者上。

    使者

    祝福您,好夫人!您不认识我是什么人,可是我久闻夫人的令名,所以特地前来,报告您一个消息。我怕夫人目下有极大的危险,要是您愿意接受一个微贱之人的忠告,那么还是离开此地,赶快带着您的孩子们避一避的好。我这样惊吓着您,已经是够残忍的了;要是有人再要加害于您,那真是太没有人道了,可是这没人道的事儿快要落到您头上了。上天保佑您!我不敢多耽搁时间。(下。)

    麦克德夫夫人

    叫我逃到哪儿去呢?我没有做过害人的事。可是我记起来了,我是在这个世上,这世上做了恶事才会被人恭维赞美,做了好事反会被人当作危险的傻瓜;那么,唉!我为什么还要用这种婆子气的话替自己辩护,说是我没有做过害人的事呢?

    刺客等上。

    麦克德夫夫人

    这些是什么人?

    众刺客

    你的丈夫呢?

    麦克德夫夫人

    我希望他是在光天化日之下你们这些鬼东西不敢露脸的地方。

    刺客

    他是个反贼。

    麦克德夫子

    你胡说,你这蓬头的恶人!

    刺客

    什么!你这叛徒的孽种!(刺麦克德夫子。)

    麦克德夫子

    他
上一页 书架管理 下一页

首页 >麦克白简介 >麦克白目录 > 第四幕