第一幕
认她是个处女。我是跟一个女孩子在一起。
国王
女孩子不女孩子,随你怎么说都没有用。
考斯塔德
这女孩子对我很有用呢,陛下。
国王
听我的判决:你必须禁食一星期,每天吃些糠喝些水。
考斯塔德
我宁愿祈祷一个月,每天吃些羊肉喝些粥。
国王
唐-亚马多将要做你的看守人。俾隆贤卿,你监视着把他押送过去。各位贤卿,我们现在就去把我们彼此坚决立誓的事情实行起来。(国王、朗格维、杜曼同下。)
俾隆
我愿意用我的头去和无论哪一个人的帽子打赌,这些誓约和戒律不过是一场无聊的笑柄。喂,来。
考斯塔德
我是为了真理而受难,先生;因为我跟杰奎妮妲在一起而被他们捉住,这是一件真实的事实,而且杰奎妮妲也是一个真心的女孩子。所以欢迎,幸运的苦杯!痛苦也许会有一天露出笑容;现在,歇歇吧,悲哀!(同下。)
第二场同前
亚马多及毛子上。
亚马多
孩子,一个精神伟大的人要是变得忧郁起来,会有些什么征象?
毛子
他会显出悲哀的神气,主人,这是一个伟大的征象。
亚马多
忧郁和悲哀不是同样的东西吗,亲爱的小鬼?
毛子
不,不,主啊!不,主人。
亚马多
你怎么可以把悲哀和忧郁分开,我的柔嫩的青年?
毛子
我可以从作用上举出很普通的证明,我的粗硬的长老。
亚马多
为什么是粗硬的长老?为什么是粗硬的长老?
毛子
为什么是柔嫩的青年?为什么是柔嫩的青年?
亚马多
我说你是柔嫩的青年,因为这是对于你的弱龄的一个适当的名称。
毛子
我说您是粗硬的长老,因为这是对于您的老年的一个合宜的尊号。
亚马多
美不可言,妙不可言!
毛子
这怎么讲,主人?你是说我美、我的话妙呢,还是说我妙、我的话美?
亚马多
我是说你美,因为身材娇小。
毛子
小人还美得了吗?那么妙从何来呢?
亚马多
妙者,敏捷之谓也。
毛子
你说这话,主人,是捧我吗?
亚马多
确系盛誉。
毛子
我倒想把你这番盛誉送给鳝鱼。
亚马多
怎么,鳝鱼有何聪明可言?
毛子
鳝鱼算是够敏捷的。
亚马多
我是说你应对敏捷;你要使我肝火旺盛了。
毛子
得,主人,我没什么说的了。
亚马多
我最讨厌的是贫。
毛子
(旁白)真叫他说着了,他口袋里一个子儿也没有。
亚马多
我已经答应陪着王上研究三年。
毛子
主人,您用不着一点钟的工夫,就可以把它研究出来。
亚马多
不可能的事。
毛子
一的三倍是多少?
亚马多
我不会计算;那是堂倌酒保们干的事。