返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
,娘娘——

    克莉奥佩特拉

    安东尼死了!你要是这样说,狗才,你就杀死你的女主人了;可是你要是说他平安无恙,这儿有的是金子,你还可以吻一吻这一只许多君王们曾经吻过的手;他们一面吻,一面还发抖呢。

    使者

    第一,娘娘,他是平安的。

    克莉奥佩特拉

    啊,我还要给你更多的金子。可是听着,我们常常说已死的人是平安的;要是你也是这个意思,我就要把那赏给你的金子熔化了,灌下你这报告凶讯的喉咙里去。

    使者

    好娘娘,听我说。

    克莉奥佩特拉

    好,好,我听你说;可是瞧你的相貌不像是个好人;安东尼要是平安无恙,不该让这样一张难看的面孔报告这样大好的消息;要是他有什么疾病灾难,你应该像一尊头上盘绕着毒蛇的凶神,不该仍旧装做人的样子。

    使者

    请您听我说下去吧。

    克莉奥佩特拉

    我很想在你没有开口以前先把你捶一顿;可是你要是说安东尼没有死,很平安,凯撒待他很好,没有把他监禁起来,我就把金子像暴雨一般淋在你头上,把珍珠像冰雹一样撒在你身上。

    使者

    娘娘,他很平安。

    克莉奥佩特拉

    说得好。

    使者

    他跟凯撒感情很好。

    克莉奥佩特拉

    你是个好人。

    使者

    凯撒和他的友谊已经比从前大大增进了。

    克莉奥佩特拉

    我要赏给你一大笔财产。

    使者

    可是,娘娘——

    克莉奥佩特拉

    我不爱听“可是”,它会推翻先前所说的那些好消息;呸,“可是”!“可是”就像一个狱卒,它会带上一个大奸巨恶的罪犯。朋友,请你把你所知道的消息,不管是好的坏的,一起灌进我的耳朵里吧。他跟凯撒很要好;他身体健康,你说;你还说他行动自由。

    使者

    自由,娘娘!不,我没有这样说;他已经被奥克泰维娅约束住了。

    克莉奥佩特拉

    什么约束?

    使者

    他们已经缔结了百年之好。

    克莉奥佩特拉

    查米恩,我的脸色发白了!

    使者

    娘娘,他跟奥克泰维娅结了婚啦。

    克莉奥佩特拉

    最恶毒的瘟疫染在你身上!(击使者倒地。)

    使者

    好娘娘,请息怒。

    克莉奥佩特拉

    你说什么?滚,(又击)可恶的狗才!否则我要把你的眼珠放在脚前踢出去;我要拔光你的头发;(将使者拉扯殴辱)我要用钢丝鞭打你,用盐水煮你,用酸醋慢慢地浸死你。

    使者

    好娘娘,我不过报告您这么一个消息,又不是我作的媒。

    克莉奥佩特拉

    说没有这样的事,我就赏给你一处封邑,让你安享富贵;你惹我生气,我已经打过了你,也不再计较了;你还有什么要求,只要向我说,我都可以答应你。

    使者

    他真的结了婚啦,娘娘。

    克莉奥佩特拉

    混蛋!你不要活命吗?(拔刀。)

    使者

    嗳哟,那我可要逃了。您这是什么意思,娘娘?我没有过失呀。(下。)

    查米恩

    好娘娘,定一定心吧;这人是没有罪的。

    克莉奥佩特拉

    天雷殛死的不一定是有罪的
上一页 书架管理 下一页

首页 >安东尼与克莉奥佩特拉简介 >安东尼与克莉奥佩特拉目录 > 第二幕