第一幕
团火焰合拢来,即使是天神的闪电,那可怕的震雷的先驱者,也没有这样迅速而炫人眼目;硫磺的火光和轰炸声似乎在围攻那威风凛凛的海神,使他的怒涛不禁颤抖,使他手里可怕的三叉戟不禁摇晃。
普洛斯彼罗
我的能干的精灵!谁能这样坚定、镇静,在这样的骚乱中不曾惊惶失措呢?
爱丽儿
没有一个人不是发疯似的干着一些不顾死活的勾当。除了水手们之外,所有的人都逃出火光融融的船而跳入泡沫腾涌的海水中。王子腓迪南头发像海草似的乱成一团,第一个跳入水中;他高呼着,“地狱开了门,所有的魔鬼都出来了!”
普洛斯彼罗
啊,那真是我的好精灵!但是这回乱子是不是就在靠近海岸的地方呢?
爱丽儿
就在海岸附近,主人。
普洛斯彼罗
但是他们都没有送命吗,爱丽儿?
爱丽儿
一根头发都没有损失;他们穿在身上的衣服也没有一点斑迹,反而比以前更干净了。照着你的命令,我把他们一队一队地分散在这岛上。国王的儿子我叫他独个儿上岸,把他遗留在岛上一个隐僻的所在,让他悲伤地绞着两臂,坐在那儿望着天空长吁短叹,把空气都吹凉了。
普洛斯彼罗
告诉我你怎样处置国王的船上的水手们和其余的船舶?
爱丽儿
国王的船安全地停泊在一个幽静的所在;你曾经某次在半夜里把我从那里叫醒前去采集永远为波涛冲打的百慕大群岛上的露珠;船便藏在那个地方。那些水手们在精疲力竭之后,我已经用魔术使他们昏睡过去,现今都躺在舱口底下。其余的船舶我把它们分散之后,已经重又会合,现今在地中海上;他们以为他们看见国王的船已经沉没,国王已经溺死,都失魂落魄地驶回那不勒斯去了。
普洛斯彼罗
爱丽儿,你的差使干得一事不差;但是还有些事情要你做。现在是什么时候了?
爱丽儿
中午已经过去。
普洛斯彼罗
至少已经过去了两个钟头了。从此刻起到六点钟之间的时间,我们两人必须好好利用,不要让它白白地过去。
爱丽儿
还有繁重的工作吗?你既然这样麻烦我,我不得不向你提醒你所允许我而还没有履行的话。
普洛斯彼罗
怎么啦!生起气来了?你要求些什么?
爱丽儿
我的自由。
普洛斯彼罗
在限期未满之前吗?别再说了吧!
爱丽儿
请你想想我曾经为你怎样尽力服务过;我不曾对你撒过一次谎,不曾犯过一次过失,侍候你的时候,不曾发过一句怨言;你曾经答应过我缩短一年的期限的。
普洛斯彼罗
你忘记了我从怎样的苦难里把你救出来吗?
爱丽儿
不曾。
普洛斯彼罗
你一定忘记了,而以为踏着海底的软泥,穿过凛冽的北风,当寒霜冻结的时候在地下水道中为我奔走,便算是了不得的辛苦了。
爱丽儿
我不曾忘记,主人。
普洛斯彼罗
你说谎,你这坏蛋!那个恶女巫西考拉克斯——她因为年老和心肠恶毒,全身伛偻得都像一个环了——你已经把她忘了吗?你把她忘了吗?
爱丽儿
不曾,主人。
普洛斯彼罗
你一定已经忘了。她是在什么地方出世的?对我说来。
爱丽儿
在阿尔及尔,主人。