第一幕
样的青年一定比那些面孔板板的使者们更能引起她的注意。
薇奥拉
我想不见得吧,殿下。
公爵
好孩子,相信我的话;因为像你这样的妙龄,还不能算是个成人:狄安娜的嘴唇也不比你的更柔滑而红润;你的娇细的喉咙像处女一样尖锐而清朗;在各方面你都像个女人。我知道你的性格很容易对付这件事情。四五个人陪着他去;要是你们愿意,就全去也好;因为我欢喜孤寂。你倘能成功,那么你主人的财产你也可以有份。
薇奥拉
我愿意尽力去向您的爱人求婚。(旁白)
唉,怨只怨多阻碍的前程!
但我一定要做他的夫人。(各下。)
第五场奥丽维娅宅中一室
玛利娅及小丑上。
玛利娅
不,你要是不告诉我你到哪里去来,我便把我的嘴唇抿得紧紧的,连一根毛发也钻不进去,不替你说句好话。小姐因为你不在,要吊死你呢。
小丑
让她吊死我吧;好好地吊死的人,在这世上可以不怕敌人。
玛利娅
把你的话解释解释。
小丑
因为他看不见敌人了。
玛利娅
好一句无聊的回答。让我告诉你“不怕敌人”这句话夜是怎么来的吧。
小丑
怎么来的,玛利娅姑娘?
玛利娅
是从打仗里来的;下回你再撒赖的时候,就可以放开胆子这样说。
小丑
好吧,上帝给聪明与聪明人;至于傻子们呢,那只好靠他们的本事了。
玛利娅
可是你这么久在外边鬼混,小姐一定要把你吊死的,否则把你赶出去,那不是跟把你吊死一样好吗?
小丑
好好地吊死常常可以防止坏的婚姻;至于赶出去,那在夏天倒还没甚要紧。
玛利娅
那么你已经下了决心了吗?
小丑
不,没有;可是我决定了两端。
玛利娅
假如一端断了,一端还连着;假如两端都断了,你的裤子也落下来了。
小丑
妙,真的很妙。好,去你的吧;要是托比老爷戒了酒,你在伊利里亚的雌儿中间也好算是个门当户对的调皮角色了。
玛利娅
闭嘴,你这坏蛋,别胡说了。小姐来啦,你还是好好地想出个推托来。(下。)
小丑
才情呀,请你帮我好好地装一下傻瓜!那些自负才情的人,实际上往往是些傻瓜;我知道我自己没有才情,因此也许可以算做聪明人。昆那拍勒斯④怎么说的?“与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人。”
奥丽维娅偕马伏里奥上。
小丑
上帝祝福你,小姐!
奥丽维娅
把这傻子撵出去!
小丑
喂,你们不听见吗?把这位小姐撵出去。
奥丽维娅
算了吧!你是个干燥无味的傻子,我不要再看见你了;而且你已经变得不老实起来了。
小丑
我的小姐,这两个毛病用酒和忠告都可以治好。只要给干燥无味的傻子一点酒喝,他就不干燥了。只要劝不老实的人洗心革面,弥补他从前的过失:假如他能够弥补的话,他就不再不老实了;假如他不能弥补,那么叫裁缝把他补一补也就得了。弥补者,弥而补之也:道德的失足无非补上了一块罪恶;罪恶悔改之后,也无非补上了一块道德。假如这种简单的论理可以通得过去,