返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕

    宝丽娜

    要是你服从了他的暴力的乱命,把这孩子拿起来,你的手便永远是不洁的了!

    里昂提斯

    他怕他的妻子!

    宝丽娜

    我希望你也怕你的妻子,那么你一定会把你的孩子认为是亲生的了。

    里昂提斯

    都是一群奸党!

    安提哥纳斯

    天日在上,我不是奸党。

    宝丽娜

    我也不是;谁都不是;只有这里的一个人才是,那就是他自己。因为他用比刀剑还厉害的谰言来中伤他自己的、他的王后的、他的有前途的儿子的和他的婴孩的神圣的荣名;可恨的是没有人能够强迫他除去他那种龌龊不堪的猜疑。

    里昂提斯

    这个长舌的泼妇,刚打过她丈夫,现在却来向我寻事了!这小畜生不是我的;她是波力克希尼斯的孩子;把她拿出去跟那母狗一起烧死了吧!

    宝丽娜

    她是你的;正像古话所说,“她这么像你,才真倒霉!”瞧,列位大人,虽然是副缩小的版子,那父亲的全副相貌,都抄了下来了;那眼睛、鼻子、嘴唇、皱眉头的神气、那额角,以至于颊上的可爱的酒涡儿,那笑容、手哪、指甲哪、手指哪,都是一副模型里造出来的。慈悲的天神哪!你把她造得这么像她的生身的父亲,如果你使她的性情也像她的父亲,但愿你不要让她也有一颗嫉妒的心;否则也许她也要像他一样疑心她的孩子不是她丈夫的儿子呢。

    里昂提斯

    好一个蠢俗的妖婆!你这不中用的汉子,你不能叫她闭嘴,你也是该死的。

    安提哥纳斯

    要是把在这件工作上无能为力的丈夫们都吊死了,那么您恐怕连一个臣子也没有了。

    里昂提斯

    我再吩咐一次,把她撵出去!

    宝丽娜

    最无道的忍心害理的昏君也不能做出比你更恶的事来。

    里昂提斯

    我要把你烧死。

    宝丽娜

    我不怕;生起火来的人才是个异教徒,而不是被烧死的人。我不愿把你叫作暴君;可是你对于你的王后这种残酷的凌辱,只凭着自己的一点毫无根据的想像就随便加以诬蔑,不能不说有一点暴君的味道;它会叫你丢脸,给全世界所耻笑的。

    里昂提斯

    你们要是还有一点忠心的话,快给我把她带出去吧!假如我是个暴君,她还活得了吗?她要是真知道我是个暴君,决不敢这样叫我的。把她带出去!

    宝丽娜

    请你们不用推我,我自己会走的。陛下,好好照顾您的孩子吧;她是您的。愿上帝给她一个更好的守护神!你们用手揪住我做什么?你们眼看他做着傻事而不敢有什么举动,全都是些没有用处的饭桶!好,好;再见!我们走了。(下。)

    里昂提斯

    你这奸贼,都是你撺缀你的妻子做出这种把戏来的。我的孩子!把她拿出去!我就吩咐你,你这软心肠的人,去把她立刻烧死了;我不要别人,只要你去。快把她抱起来;在这点钟之内就来回报,而且一定要拿出证据来,否则你的命和你的财产都要保不住。要是你违抗我的命令,胆敢触怒我的话,那么你说吧;我要用我自己的手亲自摔出这个野种的脑浆来。去,把她丢到火里,因为你的妻子是受了你的怂恿才来的。

    安提哥纳斯

    不是受了我的怂恿,陛下;这儿的各位大人都可以给我辩白,要是他们愿意。

    臣甲

    我们可以给他证明,陛下,他的妻子来此和他并不相干。

    里昂提斯

    你们都是说谎的骗子。

    臣甲

  
上一页 书架管理 下一页

首页 >冬天的故事简介 >冬天的故事目录 > 第二幕