第三幕
替他居中回护,王上早已对他大发雷霆了。我就悄悄地躲在这儿。请您对他讲得着力一点。
哈姆莱特
(在内)母亲,母亲,母亲!
王后
都在我身上,你放心吧。下去吧,我听见他来了。(波洛涅斯匿帏后。)
哈姆莱特上。
哈姆莱特
母亲,您叫我有什么事?
王后
哈姆莱特,你已经大大得罪了你的父亲啦。
哈姆莱特
母亲,您已经大大得罪了我的父亲啦。
王后
来,来,不要用这种胡说八道的话回答我。
哈姆莱特
去,去,不要用这种胡说八道的话问我。
王后
啊,怎么,哈姆莱特!
哈姆莱特
现在又是什么事?
王后
你忘记我了吗?
哈姆莱特
不,凭着十字架起誓,我没有忘记你;你是王后,你的丈夫的兄弟的妻子,你又是我的母亲——但愿你不是!
王后
嗳哟,那么我要去叫那些会说话的人来跟你谈谈了。
哈姆莱特
来,来,坐下来,不要动;我要把一面镜子放在你的面前,让你看一看你自己的灵魂。
王后
你要干么呀?你不是要杀我吗?救命!救命呀!
波洛涅斯
(在后)喂!救命!救命!救命!
哈姆莱特
(拔剑)怎么!是哪一个鼠贼?准是不要命了,我来结果你。(以剑刺穿帏幕。)
波洛涅斯
(在后)啊!我死了!
王后
嗳哟!你干了什么事啦?
哈姆莱特
我也不知道;那不是国王吗?
王后
啊,多么卤莽残酷的行为!
哈姆莱特
残酷的行为!好妈妈。简直就跟杀了一个国王再去嫁给他的兄弟一样坏。
王后
杀了一个国王!
哈姆莱特
嗯,母亲,我正是这样说。(揭帏见波洛涅斯)你这倒运的、粗心的、爱管闲事的傻瓜,再会!我还以为是一个在你上面的人哩。也是你命不该活;现在你可知道爱管闲事的危险了——别尽扭着你的手。静一静,坐下来,让我扭你的心;你的心倘不是铁石打成的,万恶的习惯倘不曾把它硬化得透不进一点感情,那么我的话一定可以把它刺痛。
王后
我干了些什么错事,你竟敢这样肆无忌惮地向我摇唇弄舌?
哈姆莱特
你的行为可以使贞节蒙污,使美德得到了伪善的名称;从纯洁的恋情的额上取下娇艳的蔷薇,替它盖上一个烙印;使婚姻的盟约变成博徒的誓言一样虚伪;啊!这样一种行为,简直使盟约成为一个没有灵魂的躯壳,神圣的婚礼变成一串谵妄的狂言;苍天的脸上也为它带上羞色,大地因为痛心这样的行为,也罩上满面的愁容,好像世界末日就要到来一般。
王后
唉!究竟是什么极恶重罪,你把它说得这样惊人呢?
哈姆莱特
瞧这一幅图画,再瞧这一幅;这是两个兄弟的肖像。你看这一个的相貌多么高雅优美:太阳神的鬈发,天神的前额,像战神一样威风凛凛的眼睛,他降落在高吻穹苍的山巅的神使一样矫健的姿态;这一个完善卓越的仪表,真像每一个天神都曾在那上面打下印记,向世间证明这是一个男子的典型。这是你从前的丈夫。现在你再看这一个:这是你现在的