第五幕
西西涅斯
要是你说得他不错,那么他还缺少天神应有的慈悲。
米尼涅斯
我不过照他的本相描写他。你瞧着吧,他的母亲将会从他那儿带些什么慈悲来。他要是会发慈悲,那么雄虎身上也会有乳汁了;我们这不幸的城市就可以发现这一个真理,这一切都是为了你们的缘故!
西西涅斯
但愿神明护佑我们!
米尼涅斯
不,神明在这种事情上是不会护佑我们的。当我们把他放逐的时候,我们就已经冒犯了神明;现在他回来杀我们的头,神明也不会可怜我们。
一使者上。
使者
先生,您要是爱惜性命,赶快逃回家里躲起来吧。民众已经把你们那一位护民官捉住,把他拖来拖去,大家发誓说要是那几位罗马妇女不把好消息带回来,就要把他寸寸磔死。
另一使者上。
西西涅斯
有什么消息?
使者乙
好消息!好消息!那几位夫人已经得到胜利,伏尔斯军队撤退了,马歇斯也去了。罗马从来不曾有过这样欢乐的日子;就是击退塔昆的时候,也不及今天这样高兴。
西西涅斯
朋友,你能够确定这句话是真的吗?全然是正确的吗?
使者乙
正像我知道太阳是一团火一样正确。您究竟躲在什么地方,才会不相信这句话呢?好消息传进城里,是比潮水冲过桥孔还快的。你听!(喇叭箫鼓声同时并奏,内欢呼声)喇叭、号筒、弦琴、横笛、手鼓、铙钹,还有欢呼的罗马人,使太阳都跳起舞来了。您听!(内欢呼声。)
米尼涅斯
这果然是好消息。我要去迎接那几位夫人。这位伏伦妮娅抵得过全城的执政、元老和贵族;比起像你们这样的护民官来,那么盈海盈陆的护民官,也抵不上她一个人。你们今天祷告得很有灵验;今天早上我还不愿出一个铜子来买你们一万条喉咙哩。听,他们多么快乐!(乐声,欢呼声继续。)
西西涅斯
第一,你带了这样好消息来,愿神明祝福你;第二,请你接受我的感谢。
使者乙
先生,我们大家都应该感谢上天。
西西涅斯
她们已经离城很近了吗?
使者乙
快要进城来了。
西西涅斯
我们也去迎接她们,凑凑热闹。(欲去。)
伏伦妮娅、维吉利娅、凡勒利娅等由元老、贵族、民众等簇拥而上,自台前穿过。
元老甲
瞧我们的女恩人,罗马的生命!召集你们的部族,赞美神明,燃起庆祝的火炬来;在她们的面前散布鲜花;用欢迎他母亲的呼声,代替你们从前要求放逐马歇斯的鼓噪,大家喊,“欢迎,夫人们,欢迎!”
众人
欢迎,夫人们,欢迎!(鼓角各奏花腔;众人下。)
第五场科利奥里。广场
塔勒斯-奥菲狄乌斯及侍从等上。
奥菲狄乌斯
你们去通知城里的官员们,说我已经到了;把这封信交给他们,叫他们读了以后,就到市场上去,我要在那边当着他们和民众,证明这信里所写的话。我所控告的那个人,现在大概也进了城,他也想在民众面前用言语替他自己辩解;你们快去吧。(侍从等下。)
奥菲狄乌斯党羽三四人上。
奥菲狄乌斯
非常欢迎!
党徒甲
我们的主帅安好?
奥菲狄乌斯
别提啦,我正像一个被自己的布施所毒害、被自己的善心所