第四幕
她吧,我尽可污损她的美德,破坏她的容颜;甚至诬蔑我自己对丈夫不贞洁,使女儿难以见人;但求能保全她的生命,不致遍体鳞伤,流血而死,我宁愿承认她不是爱德华的亲生女儿。
理查王
莫污蔑她的身世;她是名门公主。
伊利莎伯王后
为了救她一命我宁可否认。
理查王
她的生命全靠她的身世做保障。
伊利莎伯王后
就是有了这层保障,她的两个兄弟才断送了性命。
理查王
呵!想是他们出生时候星位不正!
伊利莎伯王后
不对,是他们生后遇见了歹人残害。
理查王
命运有定数,确难逃避。
伊利莎伯王后
的确,假使让一个背弃了神恩的人操纵命运的话;神恩如果能赐给你一条比较美好的生命,我的孩儿们也不会如此惨死了。
理查王
听你这样讲,好像是说我杀害了我的侄儿们。
伊利莎伯王后
侄儿们,真不错;可惜已被他们的叔父夺去了他们的权位、自由、生命、安乐和亲人。不论是谁下手戳穿了那柔嫩的心房,总是你的头脑在暗中布置了毒计;那杀人的刀口原很迟钝,只有在你的铁石心坎上磨过之后才能刺进我那羔羊的小腑脏。若不是忧痛驯服了我的心头恨,不提起孩儿们还罢,一提起来,我恨不得把指尖挖进你的眼眶,然而在这绝望的死海岸边,我好比一叶残破的船只,帆索全废,撞上你这深礁暗石,落得个粉身碎骨。
理查王
夫人,我还殷切期望着在这场血战之中赢得千钧一发的功绩,即或你和你一家人曾经受到我的伤害,我却愿意给你加倍的补偿。
伊利莎伯王后
天颜冷酷,哪里还会有什么隐-的福分落得我来享受半分?
理查王
你的孩子还会腾达呢,高贵的夫人。
伊利莎伯王后
腾达到绞台上去,去牺牲头颅吗?
理查王
飞黄腾达,荣华富贵,不含糊,登上世间至尊的帝王之位。
伊利莎伯王后
你只顾信口雌黄来耻笑我的悲痛;且说给我听,你能有什么尊荣,什么显位,来加诸我孩儿之身?
理查王
我所有的一切;呀,连我自己也在内,我愿全都交给你的一个孩子;好叫你把那些念念不忘、认定是我所一手造成的心头创痛,淹没在你愤怒心灵的忘河之中。
伊利莎伯王后
少唠叨,否则怕你这套仁义的话还没有说完,而你那仁义之心早已消失了。
理查王
那就听我讲吧,我从心灵深处喜爱你的女儿。
伊利莎伯王后
我女儿的母亲要凭她的心灵来作出判断。
理查王
你作出怎样的判断呢?
伊利莎伯王后
你从心灵深处喜爱我的女儿,也曾经从你心灵深处喜爱过她的两个兄弟;我从我的心灵深处要向你道谢。
理查王
莫这样急于曲解我的本意;我是说,我打心底里爱你的女儿,要把她立为英国王后。
伊利莎伯王后
那么,你说谁是她的国王主君呢?
理查王
就是立她为王后的人,还有谁哪?
伊利莎伯王后
什么!是你?
理查王
就是我,你意下如何?
伊利莎伯王后
你怎么向她求婚呢?