返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第一幕
奴才,难道我家的主子就比不上你家的主子?

    亚伯拉罕

    比不上。

    山普孙

    好。

    葛莱古里

    (向山普孙旁白)说“比得上”;我家老爷的一位亲戚来了。

    山普孙

    比得上。

    亚伯拉罕

    你胡说。

    山普孙

    是汉子就拔出剑来。葛莱古里,别忘了你的杀手剑。(双方互斗。)

    班伏里奥上。

    班伏里奥

    分开,蠢才!收起你们的剑;你们不知道你们在干些什么事。(击下众仆的剑。)

    提伯尔特上。

    提伯尔特

    怎么!你跟这些不中用的奴才吵架吗?过来,班伏里奥,让我结果你的性命。

    班伏里奥

    我不过维持和平;收起你的剑,或者帮我分开这些人。

    提伯尔特

    什么!你拔出了剑,还说什么和平?我痛恨这两个字,就跟我痛恨地狱、痛恨所有蒙太古家的人和你一样。照剑,懦夫!(二人相斗。)

    两家各有若干人上,加入争斗;一群市民持枪棍继上。

    众市民

    打!打!打!把他们打下来!打倒凯普莱特!打倒蒙太古!

    凯普莱特穿长袍及凯普莱特夫人同上。

    凯普莱特

    什么事吵得这个样子?喂!把我的长剑拿来。

    凯普莱特夫人

    拐杖呢?拐杖呢?你要剑干什么?

    凯普莱特

    快拿剑来!蒙太古那老东西来啦;他还晃着他的剑,明明在跟我寻事。

    蒙太古及蒙太古夫人上。

    蒙太古

    凯普莱特,你这奸贼!——别拉住我;让我走。

    蒙太古夫人

    你要去跟人家吵架,我连一步也不让你走。

    亲王率侍从上。

    亲王

    目无法纪的臣民,扰乱治安的罪人,你们的刀剑都被你们邻人的血玷污了;——他们不听我的话吗?喂,听着!你们这些人,你们这些畜生,你们为了扑灭你们怨毒的怒焰,不惜让殷红的流泉从你们的血管里喷涌出来;他们要是畏惧刑法,赶快从你们血腥的手里丢下你们的凶器,静听你们震怒的君王的判决。凯普莱特,蒙太古,你们已经三次为了一句口头上的空言,引起了市民的械斗,扰乱了我们街道上的安宁,害得维洛那的年老公民,也不能不脱下他们尊严的装束,在他们习于安乐的苍老衰弱的手里夺过古旧的长枪,分解你们溃烂的纷争。要是你们以后再在市街上闹事,就要把你们的生命作为扰乱治安的代价。现在别人都给我退下去;凯普莱特,你跟我来;蒙太古,你今天下午到自由村的审判厅里来,听候我对于今天这一案的宣判。大家散开去,倘有逗留不去的,格杀勿论!(除蒙太古夫妇及班伏里奥外皆下。)

    蒙太古

    这一场宿怨是谁又重新煽风点火?侄儿,对我说,他们动手的时候,你也在场吗?

    班伏里奥

    我还没有到这儿来,您的仇家的仆人跟你们家里的仆人已经打成一团了。我拔出剑来分开他们;就在这时候,那个性如烈火的提伯尔特提着剑来了,他对我出言不逊,把剑在他自己头上舞得嗖嗖直响,就像风在那儿讥笑他的装腔作势一样。当我们正在剑来剑去的时候,人越来越多,有的帮这一面,有的帮那一面,乱哄哄地互相争斗,直等亲王来了,方才把两边的人喝开。

    蒙太古夫人

    啊,罗密欧呢?你今天见过他吗?我很高兴他没有参加这场争斗。

    班伏里奥

上一页 书架管理 下一页

首页 >罗密欧与朱丽叶简介 >罗密欧与朱丽叶目录 > 第一幕