返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
两个人一排,就像新门监狱里的囚犯的样子。

    桂嫂

    亲王爷,请您听我说。

    亲王

    你怎么说,桂嫂?你的丈夫好吗?我很喜欢他,他是个好人。

    桂嫂

    我的好亲王爷,听我说。

    福斯塔夫

    不要理她,听我说。

    亲王

    你怎么说,杰克?

    福斯塔夫

    前天晚上我在这儿帏幕后面睡着了,不料被人把我的口袋掏了一个空。这一家酒店已经变成窑子啦,他们都是扒手。

    亲王

    你不见了什么东西,杰克?

    福斯塔夫

    你愿意相信我吗,哈尔?三四张钱票,每张票面都是四十镑,还有一颗我祖父的图章戒指。

    亲王

    一件小小的玩意儿,八便士就可以买到。

    桂嫂

    我也是这样告诉他,亲王爷;我说我听见您殿下说过这一句话;可是,亲王爷,他就满嘴胡言地骂起您来啦,他说他要把您打个半死。

    亲王

    什么!他这样说吗?

    桂嫂

    我要是说了谎,我就是个没有信心、没有良心、不守妇道的女人。

    福斯塔夫

    你要是有信心,一颗煮熟的梅子也会有信心了;你要是有良心,一头出洞的狐狸也会有良心了;你要是懂得妇道,玛利痕姑娘⑤也可以做起副典狱长的妻子来了。滚,你这东西,滚!

    桂嫂

    说,什么东西?什么东西?

    福斯塔夫

    什么东西!嘿,一件可以感谢上帝的东西。

    桂嫂

    我不是什么可以感谢上帝的东西,你得放明白点儿,我是一个正经人的妻子;把你的骑士身分搁在一边,你这样骂我,你就是个恶棍。

    福斯塔夫

    把你的女人身分搁在一边,你要是否认你是件下贱的东西,你就是一头畜生。

    桂嫂

    说,什么畜生,你这恶棍?

    福斯塔夫

    什么畜生!嘿,你是一个水獭。

    亲王

    水獭,约翰爵士!为什么是一个水獭?

    福斯塔夫

    为什么?因为她既不是鱼,又不是肉,是一件不可捉摸的东西。

    桂嫂

    你这样说我,真太冤枉人啦。你们谁都知道我是个老老实实的女人,从来不会藏头盖脸的,你这恶棍!

    亲王

    你说得不错,店主妇;他把你骂得太过分啦。

    桂嫂

    他还造您的谣言哪,亲王爷;前天他说您欠他一千镑钱。

    亲王

    喂!我欠你一千镑钱吗?

    福斯塔夫

    一千镑,哈尔!一百万镑;你的友谊是值一百万镑的;你欠我你的友谊哩。

    桂嫂

    不,亲王爷,他骂您坏家伙,说要把您打个半死。

    福斯塔夫

    我说过这样的话吗,巴道夫?

    巴道夫

    真的,约翰爵士,您说过这样的话。

    福斯塔夫

    是的,我说要是他说我的戒指是铜的,我就打他。

    亲王

    我说它是铜的;现在你有胆量实行你所说的话吗?

    福斯塔夫

    哎,哈尔,你知道,假如你不过是一个平常的人,我当然有这样的胆量!可是因为你是一位王子,我怕你就像怕一头乳狮的叫吼一般。

    亲王

    为什么是乳狮?

    
上一页 书架管理 下一页

首页 >亨利四世简介 >亨利四世目录 > 第三幕