返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四幕
去接洽取款,此刻就走,其余的人都跟我来。(除绅士甲外,余人俱下。)

    水忒满扛萨福克尸体重上。

    水忒满

    把他的头颅和尸体留在这里,等他的情妇,王后来替他安葬。(下。)

    绅士甲

    好凄惨的景象呵!我把他的尸体带去见王上,如果王上不替他报仇,他的朋友会替他报的。在他生前,王后那样爱他,她一定也要替他报仇。(携尸体下。)

    第二场黑荒原

    乔治-培维斯及约翰-霍兰德同上。

    乔治

    快,找一柄宝剑佩带起来,哪怕是用木板条做的也行。他们已经干了两昼夜了。

    约翰

    那么,他们是很需要睡一会儿的了。

    乔治

    我告诉你,成衣匠杰克-凯德打算把咱们的国家打扮起来,把它彻底翻新,面子上装上一层新的毛茸茸的呢绒。

    约翰

    他真该这样做一下,因为咱们国家的服装已经破旧得很了。哼,我说,自从绅士们当权以来,英国这个国家已经不再是快乐的土地了。

    乔治

    倒楣的时代!手艺人的德行受不到尊重。

    约翰

    贵族们都瞧不起系着皮围裙的人。

    乔治

    的确,况且好工人都不能参加王上的国务会议。

    约翰

    这是实话,可是俗话说得好,“按着你的职业劳动”,这等于说,当官的也应该是劳动人民。这样看来,咱们都该当官儿了。

    乔治

    你这话说的真对。再也没有比结实的手更能表明高尚的心的了。

    约翰

    我看到他们了!我看到他们了。那不是白斯特的儿子,那个温汉姆的硝皮匠……?

    乔治

    他可以把敌人的皮剥下来做成皮革。

    约翰

    屠户狄克也在那儿……

    乔治

    有了他就能把犯罪的人像宰公牛一样全都宰掉,把行恶的人的咽喉像割小牛一样割断。

    约翰

    织工史密斯也到啦。

    乔治

    那就有人把他们生命的纱线纺出来啦。

    约翰

    来吧,来吧,我们去加入他们的队伍。

    击鼓声。凯德、屠户狄克、织工史密斯、锯木匠某及无数群众同上。

    凯德

    本人杰克-凯德,凯德这个姓是从我的假父那里继承下来的……

    狄克

    (旁白)不如说,因为偷了一桶⑦鲱鱼才得了这个姓。

    凯德

    我们的敌人在我们面前一定要垮台,因为我们受到精神鼓舞,要把国王和王公大臣消灭干净……叫大家安静一些!

    狄克

    大家放安静点!

    凯德

    我的父亲是一位摩提默贵族……

    狄克

    (旁白)他爹是个老实人,是个善良的泥水匠。

    凯德

    我母亲是普兰塔琪纳特家族的小姐,……

    狄克

    (旁白)我跟她很熟识,她是一个接生婆。

    凯德

    我的夫人出身于花编名门……

    狄克

    (旁白)的确,她是一个货郎的女儿,卖过不少花边。

    史密斯

    (旁白)不过近来她因为不能带着货色到处兜销,已经改行,在家里替人家浆洗衣服了。

    凯德

    由此可见,我的家庭是一个体面的家庭。

    狄克

上一页 书架管理 下一页

首页 >亨利六世简介 >亨利六世目录 > 第四幕