第三幕
多少总可猜到我的心意了吧。
葛雷夫人
如果我猜得不错,那么我的心意是决不会同意您的那种心意的。
爱德华王
打开窗子说亮话,我要和你同床共枕。
葛雷夫人
打开窗子说亮话,我宁可把床枕设在班房里。
爱德华王
嗳,既这样,你丈夫的产业就不能发还给你了。
葛雷夫人
嗳,那么我就把贞操作为我的产业,我不愿为了产业而丧失我的贞操。
爱德华王
你那样做法,太对不起你的孩子了。
葛雷夫人
陛下的做法非但对不起他们,也对不起我。威武的王上,我来求情是一件伤心的事,您却有意从中取乐,似乎不很协调吧。请您说一声“可以”,或者说一声“不行”,就让我走吧。
爱德华王
你对我的请求如果说“可以”,我就说“可以”,如果你说“不行”,我也就说“不行”。
葛雷夫人
那么就不行吧,我的王上。我的状不告了。
葛罗斯特
(对克莱伦斯旁白)你看那寡妇皱着眉头,大概是看不中他。
克莱伦斯
(对葛罗斯特旁白)他这样直来直往地求婚,在基督教国度里是少见的哩。
爱德华王
(旁白)她的容貌显示她娴淑的性格,她的言词表示她无比的聪明,她的完美无缺的品质处处说明她足和皇家匹配。不论是叫她做我的外宠,或是娶她做我的王后,这样也好,那样也好,她是该和国王匹配的——听着,本王想娶你为后,你意下如何?
葛雷夫人
仁慈的君王,您这话说的比做的更好。我是一个臣妇,只能供您取笑取笑,要把我封为国母,那是万不敢当。
爱德华王
亲爱的寡妇太太,我以国家为誓,我说的是由衷之言,我是说,我要使你成为我的爱宠。
葛雷夫人
那是我不能同意的,我虽然不配做你的王后,但我也不屑于做你的外宠。
爱德华王
你过于吹毛求疵了,寡妇太太,我是说要你做王后呀。
葛雷夫人
要是我的儿子们叫你一声爸爸,您未必高兴吧?
爱德华王
那还不等于我的女儿们叫你一声娘?你是个寡妇,你有孩子;可是我呢,凭着圣母娘娘,我是个单身汉,什么也没有。能当上许多孩子的爸爸,真是福气不小哩。不用再谈了,我干脆要你做王后。
葛罗斯特
(对克莱伦斯旁白)神父已经听完了忏悔人的交代了。
克莱伦斯
(对葛罗斯特旁白)他去充当听取忏悔的神父是别有用意的。
爱德华王
两位贤弟,你们猜猜我和她谈了些什么事。
葛罗斯特
那寡妇怕是不愿意吧,看她脸上有多么不痛快。
爱德华王
假如我和她结婚,你们会觉得奇怪吧。
克莱伦斯
把她嫁给谁,主公?
爱德华王
嗳,嫁给我呀,克莱伦斯。
葛罗斯特
那至少要叫我们惊奇十天。
克莱伦斯
这就比寻常的惊奇多维持了一天。
葛罗斯特
惊奇到了极点是要多出那么一段时间的。
爱德华王
好,贤弟们,随便你们取笑吧。我可以告诉你们二位,她申请发还她丈夫产业的状子我已经批