返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三幕
哎,好娘娘,您在跟我开玩笑啦。可是,殿下,您的令弟特洛伊罗斯殿下——

    海伦

    潘达洛斯大人,甜甜蜜蜜的大人——

    潘达洛斯

    算了,好娘娘,算了——叫我向您致意问候。

    海伦

    您不能赖掉我们的歌;要是您不唱,我可要生气了。

    潘达洛斯

    好娘娘,好娘娘!真是位好娘娘。

    海伦

    叫一位好娘娘生气是一件大大的罪过。

    潘达洛斯

    不,不,不,哪儿的话,哪儿的话,哈哈!殿下,他要我对您说,晚餐的时候王上要是问起他,请您替他推托一下。

    海伦

    潘达洛斯大人?——

    潘达洛斯

    我的好娘娘,我的顶好的好娘娘怎么说?

    帕里斯

    他有些什么要公?今晚他在什么地方吃饭?

    海伦

    可是,大人——

    潘达洛斯

    我的好娘娘怎么说?——我那位殿下要生你的气了。我不能让您知道他在什么地方吃饭。

    帕里斯

    我可以拿我的生命打赌,他一定是到那位富有风趣的克瑞西达那儿去啦。

    潘达洛斯

    不,不,哪有这样的事;您真是说笑话了。那位富有风趣的婢子在害病呢。

    帕里斯

    好,我就替他捏造一个托辞。

    潘达洛斯

    是,我的好殿下。您为什么要说克瑞西达呢?不,这个婢子在害病呢。

    帕里斯

    我早就看出来了。

    潘达洛斯

    您看出来了!您看出什么来啦?来,给我一件乐器。好娘娘,请听吧。

    海伦

    呵,这样才对。

    潘达洛斯

    我这位外甥女一心只想着一件东西,这件东西,好娘娘,您倒是有了。

    海伦

    我的大人,只要她所想要的不是我的丈夫帕里斯,什么都可以给她。

    潘达洛斯

    哈!她不会要他;他两人只是彼此彼此。

    海伦

    生过了气,和好如初,“彼此”两人就要变成三人了。

    潘达洛斯

    算了,算了,不谈这些;我来唱一支歌给您听吧。

    海伦

    好,好,请你快唱吧。好大人,你的额角长得很好看哩。

    潘达洛斯

    啊,谬奖谬奖。

    海伦

    你要给我唱一支爱情的歌;这个爱情要把我们一起葬送了。啊,丘匹德,丘匹德,丘匹德!

    潘达洛斯

    爱情!啊,很好,很好。

    帕里斯

    对了,爱情,爱情,只有爱情是一切!

    潘达洛斯

    这支歌正是这样开始的:(唱)

    爱情,爱情,只有爱情是一切!

    爱情的宝弓,射雌也射雄;

    爱情的箭锋,射中了心胸,

    不会伤人,只叫人心头火热,

    那受伤的恋人痛哭哀号,

    啊!啊!啊!这一回性命难逃!

    等会儿他就要放声大笑,

    哈!哈!哈!爱情的味道真好!

    暂时的痛苦呻吟,啊!啊!啊!

    变成了一片笑声,哈!哈!啥!

    咳呵!

    海伦

    嗳哟,他的鼻尖儿都在恋爱哩。

    帕里斯

    爱人,他除了鸽子以外什么
上一页 书架管理 下一页

首页 >特洛伊罗斯与克瑞西达简介 >特洛伊罗斯与克瑞西达目录 > 第三幕