第三幕
第一场威尼斯。街道
萨莱尼奥及萨拉里诺上。
萨莱尼奥
交易所里有什么消息?
萨拉里诺
他们都在那里说安东尼奥有一艘满装着货物的船在海峡里倾覆了;那地方的名字好像是古德温,是一处很危险的沙滩,听说有许多大船的残骸埋葬在那里,要是那些传闻之辞是确实可靠的话。
萨莱尼奥
我但愿那些谣言就像那些吃饱了饭没事做、嚼嚼生姜或者一把鼻涕一把眼泪地假装为了她第三个丈夫死去而痛哭的那些婆子们所说的鬼话一样靠不住。可是那的确是事实——不说罗哩罗苏的废话,也不说枝枝节节的闲话——这位善良的安东尼奥,正直的安东尼奥——啊,我希望我有一个可以充分形容他的好处的字眼!——
萨拉里诺
好了好了,别说下去了吧。
萨莱尼奥
嘿!你说什么!总归一句话,他损失了一艘船。
萨拉里诺
但愿这是他最末一次的损失。
萨莱尼奥
让我赶快喊“阿门”,免得给魔鬼打断了我的祷告,因为他已经扮成一个犹太人的样子来啦。
夏洛克上。
萨莱尼奥
啊,夏洛克!商人中间有什么消息?
夏洛克
有什么消息!我的女儿逃走啦,这件事情是你比谁都格外知道得详细的。
萨拉里诺
那当然啦,就是我也知道她飞走的那对翅膀是哪一个裁缝替她做的。
萨莱尼奥
夏洛克自己也何尝不知道,她羽毛已长,当然要离开娘家啦。
夏洛克
她干出这种不要脸的事来,死了一定要下地狱。
萨拉里诺
倘然魔鬼做她的判官,那是当然的事情。
夏洛克
我自己的血肉跟我过不去!
萨莱尼奥
说什么,老东西,活到这么大年纪,还跟你自己过不去?
夏洛克
我是说我的女儿是我自己的血肉。
萨拉里诺
你的肉跟她的肉比起来,比黑炭和象牙还差得远;你的血跟她的血比起来,比红葡萄酒和白葡萄酒还差得远。可是告诉我们,你听没听见人家说起安东尼奥在海上遭到了损失?
夏洛克
说起他,又是我的一桩倒霉事情。这个败家精,这个破落户,他不敢在交易所里露一露脸;他平常到市场上来,穿着得多么齐整,现在可变成一个叫化子啦。让他留心他的借约吧;他老是骂我盘剥取利;让他留心他的借约吧;他是本着基督徒的精神,放债从来不取利息的;让他留心他的借约吧。
萨拉里诺
我相信要是他不能按约偿还借款,你一定不会要他的肉的;那有什么用处呢?
夏洛克
拿来钓鱼也好;即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,讥笑着我的亏蚀,挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族,破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌;他的理由是什么?只因为我是一个犹太人。难道犹太人没有眼睛吗?难道犹太人没有五官四肢、没有知觉、没有感情、没有血气吗?他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他,同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督徒一样吗?你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗?你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗?你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗?那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗?要是在别