返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第五幕

    克列特斯

    快逃,快逃,主人!这儿是不能久留的。

    勃鲁托斯

    再会,你,你,还有你,伏伦涅斯。斯特莱托,你已经瞌睡了这大半天,再会了,斯特莱托。同胞们,我很高兴在我的一生之中,只有他还尽忠于我。我今天虽然战败了,可是将要享有比奥克泰维斯和玛克-安东尼在这次卑鄙的胜利中所得到的更大的光荣。大家再会了;勃鲁托斯的舌头已经差不多结束了他一生的历史;暮色罩在我的眼睛上,我的筋骨渴想得到它劳苦已久的安息。(号角声;内呼声,“逃啊,逃啊,逃啊!”)

    克列特斯

    快逃吧,主人,快逃吧。

    勃鲁托斯

    去!我就来。(克列特斯、达台涅斯、伏伦涅斯同下)斯特莱托,请你不要去,陪着你的主人。你是一个心地很好的人,你的为人还有几分义气;拿着我的剑,转过你的脸,让我对准剑锋扑上去。你肯不肯这样做,斯特莱托?

    斯特莱托

    请您先允许我握一握您的手;再会了,主人。

    勃鲁托斯

    再会了,好斯特莱托。(扑身剑上)凯撒,你现在可以瞑目了;我杀死你的时候,还不及现在一半的坚决。(死。)

    号角声;吹退军号;奥克泰维斯、安东尼、梅萨拉、路西律斯及军队上。

    奥克泰维斯

    那是什么人?

    梅萨拉

    我的主将的仆人。斯特莱托,你的主人呢?

    斯特莱托

    他已经永远脱离了加在你身上的那种被俘的命运了,梅萨拉;胜利者只能在他身上举起一把火来,因为只有勃鲁托斯能够战胜他自己,谁也不能因他的死而得到荣誉。

    路西律斯

    勃鲁托斯的结果应当是这样的。谢谢你,勃鲁托斯,因为你证明了路西律斯的话并没有说错。

    奥克泰维斯

    所有跟随勃鲁托斯的人,我都愿意把他们收留下来。朋友,你愿意跟随我吗?

    斯特莱托

    好,只要梅萨拉肯把我举荐给您。

    奥克泰维斯

    你把他举荐给我吧,好梅萨拉。

    梅萨拉

    斯特莱托,我们的主将怎么死的?

    斯特莱托

    我拿了剑,他扑了上去。

    梅萨拉

    奥克泰维斯,他已经为我的主人尽了最后的义务,您把他收留下来吧。

    安东尼

    在他们那一群中间,他是一个最高贵的罗马人;除了他一个人以外,所有的叛徒们都是因为妒嫉凯撒而下毒手的;只有他才是激于正义的思想,为了大众的利益,而去参加他们的阵线。他一生善良,交织在他身上的各种美德,可以使造物肃然起立,向全世界宣告,“这是一个汉子!”

    奥克泰维斯

    让我们按照他的美德,给他应得的礼遇,替他殡葬如仪。他的尸骨今晚将要安顿在我的营帐里,他必须充分享受一个军人的荣誉。现在传令全军安息;让我们去分派今天的胜利的光荣吧。(同下。)

    注释

    卢柏克节(Lupercal),二月十五日,罗马为畜牧神卢柏克葛斯的节日。

    阿提(Ate),希腊罗马神话中之复仇女神。

    德拉克马(Drachma),古希腊货币名。

    伊璧鸠鲁(Epicurus,公元前341-270),希腊倡无神论的享乐主义派哲学家
上一页 书架管理 下一章

首页 >裘力斯·凯撒简介 >裘力斯·凯撒目录 > 第五幕