第一幕
戴拥护之下,我们宣布萨特尼纳斯殿下为罗马伟大的皇帝;萨特尼纳斯吾皇万岁!(喇叭奏长花腔。)
萨特尼纳斯
泰特斯-安德洛尼克斯,为了你今天推戴的功劳,我不但给你口头的感谢,还要用实际行动报答你的好意。我要光大你的荣誉和你的家族的盛名,泰特斯,第一步我要使拉维妮娅做我的皇后,罗马的尊严的女主人,我的意中的爱宠;我要在神圣的万神殿中和她举行婚礼。告诉我,安德洛尼克斯,这个建议使你满意吗?
泰特斯
是,陛下;蒙陛下不弃下婚,真是莫大的恩荣。当着罗马人民的面前,我把我的宝剑,我的战车和我的俘虏,这些适合于呈奉罗马皇座的礼物,献给萨特尼纳斯,我们全体国民的君王和主帅,统治这一个广大的世界的皇帝。请陛下鉴纳愚诚,接受我这卑微的贡献。
萨特尼纳斯
谢谢你,尊贵的泰特斯,我的生命的父亲!罗马的历史上将要记载我是怎样地欣幸于得到你和你的礼物;要是有一天我会忘记这些无言可喻的伟大的勋绩中的最微细的部分,那时候,罗马人,忘记你们对我应尽的忠诚吧。
泰特斯
(向塔摩拉)现在,娘娘,您是一个皇帝的俘虏了;他将要按照您的尊贵的地位,给您和您的从者们适当的礼遇。
萨特尼纳斯
好一个绝色的佳人;要是让我重新选择,这才是我所要选择的配偶。美貌的王后,扫清你脸上的愁云吧;虽然一时的胜败改变了你的处境,你不会在罗马遭受侮辱,你在各方面都要得到优渥的待遇。相信我的话,不要让懊恼消沉你一切的希望;夫人,那能够使你享受比哥特人的女王更大的荣华的人在安慰你了。拉维妮娅,你听我这样说了,不会生气吗?
拉维妮娅
不,陛下;因为您真正高贵的品格向我保证这些话不过表示高尚的谦恭罢了。
萨特尼纳斯
谢谢,亲爱的拉维妮娅。罗马人,让我们走吧;这些俘虏都一起释放,不要他们的赎金。各位贤卿,吹起喇叭擂起鼓来,宣布我们今天的盛典。(喇叭奏花腔。萨特尼纳斯向塔摩拉作手势求爱。)
巴西安纳斯
泰特斯将军,恕我,这位女郎是属于我的。
(夺拉维妮娅。)
泰特斯
怎么,殿下!您不是在开玩笑吗?
巴西安纳斯
不,尊贵的泰特斯;我已经下了决心,坚持我应有的权利。
玛克斯
物各有主,这位皇子夺回他自己的情人并不是非法逾分的行为。
路歇斯
只要路歇斯活在世上,谁也不能阻止他。
泰特斯
好一伙反贼,都给我滚开!皇上的卫队呢?反了,陛下!拉维妮娅被人抢走了。
萨特尼纳斯
抢走了!什么人敢把她抢走?
巴西安纳斯
把她抢走的,是一个有权力把他的未婚妻带到远离人世的地方去的人。(玛克斯及巴西安纳斯挟拉维妮娅下。)
缪歇斯
兄弟们,帮助他们护送她离开这地方,这一扇门归我仗剑把守。(路歇斯、昆塔斯、马歇斯同下。)
泰特斯
跟我走,陛下,我立刻就去把她夺回来。
缪歇斯
父亲,您不能打这儿通过。
泰特斯
什么!逆子,不让我在罗马通行吗?(刺缪歇斯。)
缪歇斯
救命,路歇斯,救命!(死。)
路歇斯重上。
路歇斯
父亲,您太狠心了;您不该在无理的