第四幕
让我探出这奸谋的究竟!哥哥,瞧这儿;瞧这儿,拉维妮娅:这是一块平坦的沙地,看我怎样在它上面写字。(以口衔杖,以足拨动,使于沙上写字)我已经不用手的帮助,把我的名字写下来了。该死的恶人,使我们不得不用这种方法传达我们的心思!好侄女,你也照着我的样子把那害你的家伙的名字写出来,我们一定替你复仇。愿上天指导着你的笔,让它表白出你的冤情,使我们知道谁是真正的凶徒!(拉维妮娅衔杖口中,以断臂拨杖成字。)
泰特斯
啊!兄弟,你看见她写些什么吗?“契伦,狄米特律斯”。
玛克斯
什么,什么!塔摩拉的荒淫的儿子们是干下这件惨无人道的行为的罪人吗?
泰特斯
统治万民的伟大的天神,你听见这样的惨事,看见这样的暴行吗?
玛克斯
啊!安静一些,哥哥;虽然我知道写在这地上的这几个字,可以在最驯良的心中激起一场叛乱,使柔弱的婴孩发出不平的呼声。哥哥,让我们一同跪下;拉维妮娅,你也跪下来;好孩子,罗马未来的勇士,你也跪下来;大家跟着我向天发誓,我们要像当初勃鲁托斯为了鲁克丽丝的受害而立誓报复一样,一定要运用我们的智谋心力,向这些奸恶的哥特人报复我们切身的仇恨,否则到死也不瞑目。
泰特斯
要是你知道用什么方法可以达到我们的目的,那当然没有问题;可是当你追捕这两头小熊的时候,留心吧,那母熊要是她嗅到了你的气息,是会醒来的。她现在正和狮子勾结得非常亲密,向他施展出种种迷人的手段,当他睡熟以后,她就可以为所欲为了。你是一个经验不足的猎人,玛克斯,还是少管闲事吧。来,我要去拿一片铜箔,用钢铁的尖镞把这两个名字刻在上面藏起来;一阵怒号的北风吹起,这些沙土就要漫天飞扬,那时候你到哪儿去找寻它们呢?孩子,你怎样说?
小路歇斯
我说,爷爷,倘然我年纪不是这样小,这些恶奴即使躲在他们母亲的房间里,我也决不放过他们。
玛克斯
嗯,那才是我的好孩子!你的父亲也是常常为了他的忘恩的祖国而出生入死、不顾一切危险的。
小路歇斯
爷爷,要是我长大了,我也一定这样作。
泰特斯
来,跟我到我的武库里去;路歇斯,我要替你拣一副兵器,而且我还要叫我的孩子替我送一些礼物去给那皇后的两个儿子哩。来,来,你愿意替我干这一件差使吗?
小路歇斯
嗯,爷爷,我愿意把我的刀子插进他们的心口里去。
泰特斯
不,孩子,不是这样说;我要教你另外一种办法。拉维妮娅,来。玛克斯,你在我家里看守着;路歇斯跟我要到宫廷里去拚他一拚。嗯,是的,我们要去拚他一拚。(泰特斯、拉维妮娅及小路歇斯下。)
玛克斯
天啊!你能够听见一个好人的呻吟,却对他一点不动怜悯之心吗?悲哀在他心上刻下的创痕,比战士盾牌上的剑痕更多;看他疯疯癫癫的,不知要干出些什么事来,玛克斯,你得留心看着他才是。天啊,为年老的安德洛尼克斯复仇吧!(下。)
第二场同前。宫中一室
艾伦、狄米特律斯及契伦自一方上;小路歇斯及一侍从持武器一捆及诗笺一卷自另一方上。
契伦
狄米特律斯,这是路歇斯的儿子,他要来送一个信给我们。
艾伦
嗯,一定是他的疯爷爷叫他送什么疯信来了。
小路歇斯
两位王子,安德洛尼克斯叫我来向你们致敬。(旁白)愿罗马的神明毁掉你们!